投稿日:2006年11月22日 (水) 17時29分
|
以前、感想を書きっぱなしで海外逃亡した者でございます(え まぁ、またすぐオーストリアに戻っちゃうんですけど(コラ 今回言葉がなか通じなくてションボリしたときSinとjsさんの音楽に励まされました〜 ありがとうございました(ぺこっ
セーブデータがなぜか消えててショックでしたが、悔しかったので(何に)一章からドイツ語に訳しながら遊びました(爆 一字一句訳していくと、明さんたちの苦労がちょっと分かったような気もしました。 あんな日常会話から離れた単語訳せねぇ〜(泣
話は変わっちゃいますが、TOP絵の真柱の微笑にやられました(バタッ やっぱり和室には着物美人ですねぇ 見逃してしまった(らしい)みるのTOP絵も落書きページで見させて頂きました あの下書きがあんな綺麗になってしまうんですねぇ(うっとり 8章は明さんの背景づくしですか!?(え それまでに私も「黄泉の裔」を訳せるようになります!(意味不明
なにか今ちょっぴり問題が起きてるようですが、ゆっくり静養なさってください(ぺこっ 休みすぎると私のように太りますけどw(加賀さんの絵にすべきだったかw) お正月ごろに帰れそうなのでTOP絵楽しみにしております^^ 微力ながら地球の裏側から応援しております(ぺこっ
|
|
|
[284]おかえりなさいませ投稿者:明 |
投稿日:2006年11月26日 (日) 14時12分 |
|
>言葉がなか通じなくてションボリしたときSinとjsさんの音楽に励まされました をぉ、それは制作している者にとって ものすごく嬉しい出来事かもです。
>一章からドイツ語に訳しながら遊びました ちょ、ドイツ語ですか!? うわぁ〜。それはすごいです。
>TOP絵の真柱の微笑にやられました 笑笑。ありがとうございますvv
>あの下書きがあんな綺麗になってしまうんですねぇ 絵は丁寧に仕上げることで、完成度が変わりますから 常に気を抜かずがんばってます〜。
>>8章は明さんの背景づくしですか それはさすがに無理かな(汗
>「黄泉の裔」を訳せるようになります 爆笑しました。 いや、私もどんなドイツ語になるのか気になるところですv
>微力ながら地球の裏側から応援しております 遠いところから、応援ありがとうございますv
|
|
|
[286]投稿者:js |
投稿日:2006年11月28日 (火) 01時45分 |
|
>言葉がなか通じなくてションボリしたときSinとjsさんの音楽に励まされました〜 うむうむ、ものすごく嬉しい出来事です。(笑)
>一章からドイツ語に ツワモノですのぉ〜・・・羨ましい限りです。(^^ 私は英語でもちょっと・・・って感じなんですが、、、 ドイチュなんてもってのほか。(爆)
>黄泉の裔 ドイツ語じゃないですが、某日本語→英語翻訳サイトで訳すと 「裔 of 黄泉」 でした。(ぇ
|
|
|
[287]投稿者:薫 |
投稿日:2006年11月28日 (火) 02時42分 |
|
ご無沙汰しております。 システム担当の薫です。 7章公開のときに感想書いてそのまま海外逃亡された方ですよね。
>言葉がなか通じなくてションボリしたとき Sinが支えになったというのは、Sinの製作に携わるものとしてとてもうれしい言葉です。 それだけで、感謝してます。 これからもSinを愛してください♪
>一章からドイツ語に訳しながら遊びました それはすごいです。 ドイツ語と中国語は、ちょろっとかじりましたが、今ではまったく読めないし訳せません(爆) 知人に英語の小説を翻訳してる人がいるんですが Sinをドイツ語訳とはすごいですっ
>「黄泉の裔」を訳せるようになります 英語だと
a descendant of Hades になるんじゃないですかねぇ。 直訳すると「ハデスの子孫(末裔)」ですが。 Hadesは、死者の国の支配者ですから、確か死者の国という意味があったと思います。
これをドイツ語に置き換えたらどうだろうって思うんですが。 とりあえず、この英語の訳であってるかどうかは明さんよろしく(爆)
>なにか今ちょっぴり問題が起きてるようですが ご心配をおかけしてすいません。 いろいろありますががんばりますので、これからもSinよろしくお願いします。
あと、最後になりましたが無事なご帰国をお祈りしております。
|
|
|
|