【広告】楽天市場にて 母の日向けギフト値引きクーポン配布中

日本語で聞いてみる、ドイツ人への質問


管理人多忙につき、お急ぎの場合はフォーラム
(http://www.japanfreunde.com/fragen_an_deutsche.html)
に直接書き込んで頂くことをお勧めします。

その際英語またはドイツ語で書かれると、ドイツ人からの回答が得られやすくなります。

ホームページへ戻る

投 稿 コ ー ナ ー
お名前(必須)
題名(必須)
内容(必須)
メール
URL
削除キー(推奨) 項目の保存

このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

[151] ドイツにおける若者言葉について chisa - 2007/07/23(月) 14:34 -

いま、若者言葉について調べているのですが、
日本で言う
”あけおめ” ”ちょー” ”やばい”
などなのですが、ドイツでも若者の間で話しているこのような言葉があれば教えていただきたいです。お願いします  m(__)m

[154] 書き込みました Sana - 2007/07/23(月) 15:23 -

Chisaさん今日は。

Chisaさんのご質問は下のリンク先に書き込みました。

http://www.gratis-forum.de/forum/?fnr=36175&enr=646547&show1=1&modus=1&forum=

回答が楽しみですね。

[162] Oliさんの回答です。 Sana - 2007/08/18(土) 19:58 -

Oliさんの回答です。

------------------------

Ja, da gibts natürlich sehr viel, z.B.:

„cool“ - schön; toll; beeindruckend

„chillen“ - sich ausruhen, entspannen

„peilen“ - herausfinden im Sinne von engl. "check"

うん、もちろん沢山あるよ。例えば:
「クール(cool)」―素敵、感動的
「チレン(chillen)」―休む、リラックスする
「パイレン(peilen)」―チェックする(合っているかどうかを確認する)

------------------------

そういえば
sich verpeilen (うっかりしてしくじる)みたいなのをよく聞きます。

[163] Oliさんの回答です。 Sana - 2007/08/18(土) 20:00 -

もうひとつ、Oliさんの回答?です。

------------------------

Ein netter Artikel aus der Süddeutschen Zeitung:
南ドイツ新聞に良い記事があったよ。


http://www.sueddeutsche.de/,tt4m2/wissen/artikel/314/106208/

Gruss,
じゃあね、

Oli

------------------------
↑移民の家庭から発生した言葉(トルコ語、アラビア語、ロシア語の影響がある言葉)が若者の間で飛び回ってる、という感じの記事です。

[744] verpeilenの日本語の意味は? ナオミ - 2017/07/14(金) 23:46 -

Die verpeilen Kreativen



Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場にて 母の日向けギフト値引きクーポン配布中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板