|
|
|
|
[577] レーパーバーン(Reeperbahn)について
天馬
- 2010/04/12(月) 22:45 -
|
|
|
|
|
|
ドイツ人男性にとって、Reeperbahnに遊びに行くことは、特別なことではないのでしょうか?
もし、知人や家族にReeperbahnに行ったことが知れた場合、気まずい気分を味わうことはあるのでしょうか?
日本の東京には、歌舞伎町というアジア最大の繁華街があります。 この街は、風俗店が多く、ちょっと怪しい魅力があります。 地元の知人にここで遊んでいたことを伝えると、知人に大変驚かれます。 それと同時に、私は若干気まずい思いをします。そうとは言っても、実際にはディスコで遊んでいたにすぎませんが^^;
ドイツでは大人の夜遊びに対しては、どのように考えられているのでしょうか?
|
|
|
|
┗
[579]
遅くなってすみません。書き込みました。
sana
- 2010/05/30(日) 00:32 -
|
|
|
|
|
すみません、ちょっと立て込んでいて、遅くなってしまいました。 天馬さんのご質問は下のリンク先に書き込みました。
http://japanfreunde.foren-city.de/topic,81,-ber-reeperbahn-temmas-frage.html
|
|
|
|
┗
[599]
Kyuuketsu Nekoさんの回答です。
sana
- 2010/06/09(水) 07:55 -
|
|
|
|
|
es kommt darauf an was du unter "nightlife" verstehst. これについては君が「夜遊び」をどう解釈するかによるよ。
wenn man als erwachsener nur in die disco geht, dann ist da nichts peinliches daran. もしディスコに行くだけだったら、それは一人の大人として恥じることでは全くない。
ok, wenn man natürlich in tokyo in eine disco geht, und alle anderen häuser in der gegend sind "love hotels", und man wird in dieser strasse gesehen, dann verstehe ich schon dass daraus eine peinliche situation entstehen kann とは言え、東京で行ったディスコの周りがすべて「ラブホテル」だったら、その周辺で人に見られた場合に弁明に困るというのも解るけど。
die reeperbahn kenne ich nicht, ich bin aus münchen. das amüsierviertel hier (schwabing) ist wohl nicht wirklich mit der reeperbahn vergleichbar, also kann man hier überall hingehen ohne dass jemand "etwas falsches" vermutet Reeperbahnには行ったことがないから分からない。僕はミュンヘンの出身なんだ。ミュンヘンの繁華街(シュヴァービング地区)はたぶんReeperbahnとはまた違うんだろうね。だからここで遊んでも誰かに「誤解される」心配は全くないよ。
grüsse, じゃあね。 Michael
|
|
|
|
┗
[600]
bijinさんの回答です。
sana
- 2010/06/09(水) 07:56 -
|
|
|
|
|
ich glaube, du hast eine falsche Vorstellung von der Reeperbahn. Das was du meinst, ist die Herbertstraße. Die Herbertstraße ist eine kleine Seitenstraße bei der Reeperbahn und da stehen dann auch die Mädchen. Peinlich ist es insofern nicht, weil die Reeperbahn ehr das Touristenamysierviertel ist. Dort gibt es Diskotheken, Lokale, ähnlich wie in Paris am Pigalle.
(スマイル)あなたはたぶんReeperbahnを誤解していると思うよ。あなたの言っているのはヘルベルト通りのことじゃない?ヘルベルト通りはReeperbahnの裏通りにある小路で、この通りでは確かに女の子が立ち並んでいたりするよ。Reeperbahnは観光客向けの通りでもあるから、別にここで遊んでいても恥ずかしいことはないよ。Reeperbahnにはディスコもあるし、飲み屋さんもある。パリのPigalleのようなところだよ。 Das richtige Rotlichtviertel (eine Gegend, in die ich Abends nur ungern als Frau gehe, ist einmal vorgekommen, als ich mich verlaufen hatte), das richtige Viertel ist in St. Georg hinter dem Hauptbahnhof. 本当の歓楽街と言えば(ここで私が歓楽街と言っているのは、女性の私ですらあまり立ち寄りたくないエリアのこと。一度迷い込んでしまったことがあるんだ。)St.Georg地区で、中央駅の裏にあるよ。
Früher gab es noch am Fischmarkt den Straßenstrich, ob es den noch gibt, weiß ich nicht, da sich dort einiges getan hat, mit chicken Lokalen und so. Da wäre es wohl peinlich, wenn jemand Bekanntes sehen würde, dass man als Mann dort langfährt. Auf der Reeperbahn aber gibt es soviel andere Dinge, dass man da garnicht gleich auf die Idee kommt, dass es etwas anrüchiges sein könnte, was jemand dort gemacht hat. 昔は魚市場のところに雰囲気のあるお店の並ぶ地区があって、賑わっていたことがあったんだけど、今もあるのかどうかは分からない。そこは男の人がうろうろしているところを知人に見られたら恥ずかしいと思う。 でもReeperbahnの場合は風俗店ばかり並んでいる訳じゃなくて、他にもいろんなお店があるから、そこに居たからというだけですぐに「いかがわしい」ことをしたと思われたりはしないよ。
|
|
|
|
┗
[607]
ありがとうございます。
天馬
- 2010/06/09(水) 19:31 -
|
|
|
|
|
Kyuuketsu Nekoさん
夜遊びの意味によって異なるのですね^^ 確かに大人がディスコに行くだけであれば、恥じることはないかもしれません。 東京の場合、渋谷区にあるディスコの中には周囲がラブホテル街という場所もあります。
bijinさん
仰る通りです! ヘルベルト通りの「飾り窓」を想像しておりました。 娼婦の店だけでなく、他にもいろいろあるのですね。
|
|
|
|
|
|
|
|