|
|
|
|
[609] ドイツでのハンティングについて
天馬
- 2010/06/15(火) 20:37 -
|
|
|
|
|
|
現在の日本では、鹿や猪による、農作物や林業への被害が多発しております。 しかし、なかなか効果的に排除ができません。 日本の銃刀法は極めて厳しく新しいハンターがとても少ないのが理由の一つです。 ハンターになるには、高い費用と手間と時間がかかります。
ドイツではいかがでしょうか? ドイツでは釣りをするのに資格が必要らしいので、ハンティングも規制が厳しいと考えております。
趣旨がずれますが、ドイツでは、日本の捕鯨活動を妨害する活動に対して、どのように受け止められていますか?
|
|
|
|
┗
[621]
書き込みました。
sana
- 2010/08/09(月) 07:12 -
|
|
|
|
|
遅くなってすみません。天馬さんのご質問は下のリンク先に書き込みました。
http://japanfreunde.foren-city.de/topic,96,-jagd-in-deutschland-temmas-frage.html
|
|
|
|
┗
[629]
kyuuketsu nekoさんの回答です。
sana
- 2010/11/20(土) 23:08 -
|
|
|
|
|
遅くなってすみません。 kyuuketsu nekoさんの回答です。
-------------------------------
ja, stimmt. jäger brauchen (meines wissens) erstmal - natürlich - einen waffenschein (den braucht jeder besitzer einer feuerwaffe), und einen jagdschein (http://de.wikipedia.org/wiki/Jagdschein) その通りだね。(僕の知る限りでは)ハンターはまず−当然のことだけれど− 「銃砲携帯許可証(Waffenschein)」を所持していないといけない (消防署を運営している人は必携)。それから「狩猟免許証(Jagdschein)」も 持っていないといけない。(http://de.wikipedia.org/wiki/Jagdschein)
das bedeutet dass auch in deutschland tiere wie rehe, wildschweine usw. nur von jägern getötet werden dürfen - ich nehme an die situation ist so ähnlich wie in japan. つまりドイツでは、鹿やイノシシといった動物は ハンター(上記の免許証を持っている人)によってしか 殺されてはいけないことになる。 たぶん日本と状況は似ているんじゃないかな。
das thema walfang in japan wird in der öffentlichen meinung hierzulande zumeist eher kritisch betrachtet; demzufolge werden umweltschutzorganisationen - auch radikale - wie greenpeace, robin wood usw. von vielen durchaus respektiert. 日本の捕鯨については、こちらの世論ではどちらかというと 批判的に見られることが多い。その結果グリーンピースや ロビンフッドといった環境保護団体は、たとえそれが過激なものであれ、 十分尊重され、認められている。
das problem ist dass man hier überwiegend der meinung ist dass japan den walfang aus kommerziellen gründen betreibt und nicht, wie deklariert, zu forschungszwecken. こちらでは日本の捕鯨は公表されている通り 「研究目的で」行われているとは思われていない。 商業目的で捕鯨していると思っている人が大半で、 そこが問題なんだよね。
|
|
|
|
┗
[630]
Hamu-Sumoさんの回答です。
sana
- 2010/11/20(土) 23:09 -
|
|
|
|
|
Ja, auch für das Angeln braucht man eine Erlaubnis, den sogenannten Angelschein. Bevor man diesen bekommt muss man unter anderem lernen, welche Fische es in den hiesigen Gewässern gibt und wann diese ihre sogenannte Schonzeit haben, also nicht geangelt werden dürfen, weil sie z. B. sich gerade vermehren. そう、釣りをするにも許可証が必要。いわゆる「漁業許可証」(Angelschein)。 漁業許可証を取るためには、まずこの土地の水場にはどの種類の 魚が生息しているか、そしていつ禁漁期になるか(たとえば繁殖期には 釣ってはいけない)などを学ばないといけない。
Am Ende wartet dann eine Prüfung, die man bestehen muss. Es ist also ähnlich wie beim Führerschein. それから試験を受ける。これに受からなければ漁業許可証は貰えない。 運転免許証と似たようなものだね。
|
|
|
|
┗
[631]
Caradeさんの回答です。
sana
- 2010/11/20(土) 23:09 -
|
|
|
|
|
Jagd ist so eine Sache, viele halten Jäger ja für brutale Mörder ohne zu wissen, wichtig ihre Aufgabe ist. 多くの人は狩人は残酷な殺戮をしていると思い込んでいて、 大切な使命を持っていることは知らない。 狩猟というのはそういうものだよね。
Für den Waffenbesitz gibt es verschiede Genehmigungen. Die Waffenbesitzkarte und den Waffenschein. Sportschützen dürfen glaube ich keinen Waffenschein machen sondern nur die Waffenbesitzkarte. Durch die Amokläufe die in den letzten Jahren Deutschland erschüttert haben, sind Sport- und Jagdschützen in Verruf gekommen. 武器を所有するためには様々な許可証が必要。 つまり「銃砲所有許可証(Waffenbesitzkarte)」と 「銃砲携帯許可証(Waffenschein)」。 ライフル射撃の場合は「銃砲携帯許可証(Waffenschein)」はいらないと思う。 「銃砲所有許可証(Waffenbesitzkarte)」だけで事足りる。 近年ドイツを震撼させた発作的な射殺事件のせいで、 射撃や狩猟は批判的に見られるようになってしまった。
Was den Walfang in Japan angeht. herrscht ja die Meinung vor, der Fang sollte ganz verboten werden und aggressive Umweltschutzorganisationen werden unterstützt. In den Medien wird ja auch das Bild vermittelt, die Wale werden nicht für wissenschaftliche Zwecke gefangen, sondern für kulinarische. Ich kann mich an einen Bericht auf einem der Privatsender erinnern, der in der Beschreibung hatte: "Wale werden abgeschlachtet um für verwöhnte Gaumen Luxusprodukte herzustellen." 日本の捕鯨については、「捕鯨は禁止にすべき」とする声が 大半で、過激な環境保護組織は応援されている。 くじらは研究目的にではなく、食べるために捕られているというのが メディアでも報道されているから。 僕は民放のあるルポルタージュでこのように言われていたのを覚えてるよ。 「くじらたちは、美食に慣れた口にさらなる贅沢品を提供するために 殺されているのです。」
|
|
|
|
|
|
|
|