Das ist sicher eine schöne Idee, Hasu. Darf ich fragen ob das ein sehr bekannter Sportler ist? Wenn ja, dann würde ich ihn auf jeden Fall siezen.
素敵なアイデアだね、はす!その選手が有名な選手かどうか、聞いてもいいかな?もし有名な選手なら、僕ならSieで書くね。
Auch in Deutschland bekommen Stars und bekannte Sportler Fanpost, denke ich.
ドイツでも芸能人やスポーツ選手にファンレターを送るのはよくあることだ(と思う)よ。
Wenn du dir unsicher bist, wen du in Deutschland duzen darfst, und wen nicht, dann hier mal ein paar Tips:
もしどういう場合にDuを使って、どういう場合にはSieで呼びかけるべきなのか迷ったら、下のことを参考にしてごらん。
Duzen darfst du natürlich deine Freunde und deine Familie. Studenten und Schüler duzen sich untereinander ebenfalls. Kinder (und meistens auch Jugendliche) werden von Erwachsenen geduzt.
Duで呼びかけるのは、もちろん友人、家族。大学生同士や高校までの学生同士もDuで呼び合うよ。子供や若い人たちも、大人からはDuで呼ばれる。
Wenn du jemanden triffst den du nicht kennst, und wenn du dir unsicher bist, ob du jemanden duzen darfst, kannst du immer mit dem Siezen anfangen. Wenn er/sie das nicht möchte, dann wird er/sie dir das Du anbieten.
もし誰かに初めて会って、Duで呼んでも良いのかどうか良く分からない場合は、まずSieで呼びかけてみたら間違いは無いよ。もし相手がSieで呼ばれたくなかったら、向こうから「Duで呼んでいいよ」って言ってくれるはず。
Immer siezen solltest du Respektpersonen wie Lehrer, Professionen, und erstmal generell (nicht gut bekannte) Leute von denen du abhängig bist. Zum Beispiel ein Handwerker, oder jemand von dem du Informationen erfragen möchtest.
Sieで呼ぶのは敬意を表する相手、例えば先生や教授。それから、良く知らない相手に何かしてもらう場合。例えば職人さん(修理工、電気屋さん、大工さん…)や、(窓口、サービスセンター、教務課などで)何か質問する場合。