|
|
|
|
[168] 聞き取りができない!!
お茶目なプー
- 2007/08/22(水) 01:01 -
|
|
|
|
|
|
某放送協会ラジオ講座(2001年度の録音テープなので当時の担当講師に質問できないんです...)の講師同士による会話で単語が聞き取れません。 内容は、ドイツ人のアフターファイブの過ごし方についてです。そこで、「多くのサラリーマンは16時か17時に仕事を終える。」という文の、 "Nun, viele Angestellte ..... um 16 oder 17 Uhr mit der Arbeite ab." "....."で示した部分が分からないのです。これはドイツ人講師が話しているものなんですが...。この不明の部分を教えて頂けませんか?
|
|
|
|
┗
[170]
書き込みました。
Sana
- 2007/08/23(木) 05:54 -
|
|
|
|
|
お茶目なプーさん、今日は!ご質問は下のリンク先に書き込みました。
http://www.gratis-forum.de/forum/?fnr=36175&enr=654105&show1=1&modus=1&forum=
クイズみたいで面白いですね。
回答が得られたらまた書き込みますね。
|
|
|
|
┗
[182]
Floさんの回答です。
Sana
- 2007/08/26(日) 04:05 -
|
|
|
|
|
Hallo, やあ、
ohne die Aufnahme gehört zu haben, kann ich eigentlich nur vage vermuten... その録音を聞かないことには、漠然と推測することしかできないんだけど…。
(a) "Nun, viele Angestellte hören um 16 oder 17 Uhr mit der Arbeit auf." 多くの会社員が16時か17時に仕事を終える。(作業をやめる)
(b) "Nun, viele Angestellte brechen um 16 oder 17 Uhr die/ihre Arbeit ab." 多くの会社員は16時か17時に仕事を終える。(切り上げる)
Ich hoffe ich konnte helfen !!! 助けになったなら嬉しいんだけど。
Hmmm...Was machen Sie den nach Feierabend in Japan ? うーん…ところで日本人はアフターファイブに何をするの? -----------------------
(a)も(b)もお茶目なプーさんの原文と少し違うので注意してくださいね。
|
|
|
|
┗
[183]
Michaelさんの回答です。
Sana
- 2007/08/26(日) 04:13 -
|
|
|
|
|
Hallo Ochamena pu... やあ、お茶目なプー。
Auch fuer mich gilt, was Flo geschrieben hat. Man kann den fehlenden Teil des Satzes nur erraten... ^^; 僕にとってもFloが書いたことと同じ。 虫食いになっている部分は推測することしかできないなあ…。
Denn der Rest des Dialoges ist mir leider nicht bekannt. というのは、その会話の虫食い以外の部分があまりよくある言い回しとは思えないんだ。
Da es darum geht, was man nach dem Feierabend macht, habe ich eine Vermutung. でもテーマが「アフターファイブに何をするか」だから、推測でこう言うことは出来るかもしれない。
"Nun, viele Angestellte schliessen um 16 oder 17 Uhr mit der Arbeit ab." 多くの会社員は16時か17時に仕事を終える。(締めくくる)
Das bedeutet, das viele Angestellte nach ihrem Feierabend nicht mehr an die Arbeit denken. この文が意味するところは、沢山の会社員はアフターファイブ(仕事の後)にはもう仕事のことは一切考えなくなる、ということ。
Sie haben Feierabend und denken dann an ihre Freizeit oder andere private Dinge. 仕事を終えたら、もう自分の余暇(フリーな時間)の事とか他の楽しい事ばかり考える。ということ。
Sie schliessen mit etwas ab; eine Arbeit abschliessen; etwas zu Ende bringen... etc... 何かについてきっちり締めくくる(かたをつける)、仕事をきっちり終了させる、何かを最後まで持っていく(終わらせる)…などなど
Wie gesagt, ich kann nur vermuten, das es so gemeint ist. でも前に述べたように、こういう意味なのかなって推量することしか出来ない。
Hoffentlich konnte ich ein bischen helfen. 少しでも参考になったなら嬉しいな。
Liebe Gruesse, Michael じゃあね、Michael
|
|
|
|
|
|
|
|