【広告】楽天市場からお買い物マラソン1月16日まで開催中

日本語で聞いてみる、ドイツ人への質問


管理人多忙につき、お急ぎの場合はフォーラム
(http://www.japanfreunde.com/fragen_an_deutsche.html)
に直接書き込んで頂くことをお勧めします。

その際英語またはドイツ語で書かれると、ドイツ人からの回答が得られやすくなります。

ホームページへ戻る

投 稿 コ ー ナ ー
お名前(必須)
題名(必須)
内容(必須)
メール
URL
削除キー(推奨) 項目の保存

このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

[19] 翻訳について 鹿嶋尚子 - 2006/12/02(土) 15:40 - MAIL

はじめまして。突然ですが、どうしてもドイツ語にしたいフレーズがあって、ホームページを見て書き込みました。私は訓練学校の学生ですが、来年の春に卒業します。卒業する時にクラスでメッセージカードを渡す予定です。その先生は趣味でドイツ語を勉強されているのです。なので、その先生には一言、ドイツ語でメッセージを入れたいと思っているのです。なので、一言ですが、是非ドイツ語へ換えていただけたらと思います。どうか、よろしくお願いします。
  (一人前の理容師になります) です。

[20] Sana - 2006/12/03(日) 07:13 -

鹿嶋さん、今日は!
鹿嶋さんのご質問は下のリンク先に書き込みました。

http://www.gratis-forum.de/forum/index.html?fnr=36175&enr=581196&show1=1&modus=1

ドイツ語を習っておられる先生にドイツ語での一言、とてもよいアイデアですね!
ただ「一人前」という日本語はめちゃくちゃドイツ語にしにくいです(^ ^;)ゞ
どんな訳が帰ってくるか……。
回答が得られたらまた書き込みますね。

[21] ありがとうございました 鹿嶋尚子 - 2006/12/03(日) 18:38 - MAIL


  Sana 様へ

 力になっていただけているようで感激です。
 首を長くして、お待ちしていますので宜しくお願い いたします。本当にありがとうございました。
 

[22] Michaelさんの回答です。 Sana - 2006/12/04(月) 08:04 -

Michaelさんの回答です。
----------------------------------
Hallo Naoko...
やあ、なおこ。

Ich vermute, das "Wir werden gute, selbstaendige Friseure" am ehesten hinkommt.
たぶんこれが一番近いんじゃないかな。
"Wir werden gute, selbständige Friseure"
(※直訳すると「私達は良い、自立した理容師になります」) 

Leider kann ich mit der Umschrift nichts anfangen, da mir ein Woerterbuch fehlt.
Und der japanische Text ergibt bei Wadoku keine richtigen Ergebnisse.
辞書が手元にないのでその文(Ichininmae no riyoushi ni narimasu)がどういう意味になるのか調べられないし、Wadoku(※オンライン辞書のこと、でしょうか?)ではちゃんとした答えが出て来ないから分からないんだけど。

Ichininmae no bedeutet ja soviel wie selbstaendig, unabhaengig, auf sich gestellt.
Riyoushi ist der Friseur, aber ni narimasu kann ich nicht unterbringen.
「Ichininmae no」は「自立した」とか「依存しない」とか「独り立ちする」といった意味だよね。
「Riyoushi」は理容師のことだよね。
「ni narimasu」は僕にはよく分からない。

Tut mir leid, aber mein Japanisch-Kurs beginnt erst im Februar... gomen...
Ich habe eine sehr liebe japanische Chatfreundin, die gut Deutsch kann.
Vielleicht hilft sie mir, damit ich Dir helfen kann.
ごめんね、僕の日本語コースが始まるのは2月からだから…
でもドイツ語がよく出来る日本人のチャット友達が居るから、彼女が助けてくれるかもしれない。

Eventuell ist auch jemand aus diesem Forum schneller...
それか誰か他の人がこのフォーラムで回答するのが早いか…。

Alles Gute fuer Dich und viel Glueck bei Deiner restlichen Ausbildung.
君の幸せと卒業までの訓練が上手く行くことを願って。

Liebe Gruesse, Michael
敬具 ミヒャエル
--------------------------------------
「一人前の理容師になります」の主語は
「私達」と解釈して書いたので
Wir werden gute, selbständige Friseure.
になっていますが、主語が「私」(一人)の場合は
Ich werde eine gute, selbständige Friseuse.
にしてください。
(ちなみに男性なら
Ich werde ein guter, selbständiger Friseur.
です。)

Michaelさんも「一人前」をどうドイツ語に訳すか、というところで selbständig (「自立した」)という単語を使っているのだと思いますが(私が最初書いたのがこれだったので、影響を受けられてるのかもです)、個人的にはもうちょっと自然な言い回しがあるような気が…。他の書き込みが入ったらまた訳します。

*追記:一人称の例文の ein/eine が抜けていたのをMichaelさんが指摘してくれたので訂正しました。(^^ゞ すみません。↑の例文は既に直した後です。

[23] 助けてくださった皆様へ 鹿嶋尚子 - 2006/12/04(月) 21:30 - MAIL



  まずは、本当にありがとうございました。
  
  英語なら自分で頑張ったらなんとかなっただろう  し、オーストラリアやアメリカに友人がいたので
  自力でやり遂げたと思うのですが、ドイツ語なん
  て別世界だとどうにもならなかったはずです。
  その先生は、すごく何にでも一生懸命な方なので
  是非、先生が喜ばれる顔が見たかったです。

  本当に助けてくださってありがとうございました

[26] Henningさんの回答です。 Sana - 2006/12/10(日) 06:34 -

もう書いてしまわれたかもしれませんが、もう一つの提案ということでHenningさんの回答も載せておきますね。
______________________________

Ich würde es so schreiben: "Auf dass wir selbstständige Friseure werden!"
自分ならこう書くかな。
"Auf dass wir selbstständige Friseure werden!"
(※「一人前の理容師になることを願って!」「(同)誓って!」というように、乾杯の音頭などで言う言葉だそうです。同輩の仲間には「一緒に頑張ろう!」という決意表明のような意味になり、育ててくれた先生には「先生の教育は素晴らしかったです」というほめ言葉のようなニュアンスになるそうです。)

Das ist keine wörtliche Übersetzung, aber so könnte man es auf einer Karte schreiben.
言葉どおりの翻訳(直訳)とは言えないけど、そういう風にカードに書くことは出来ると思うよ。

Ich wünsche dir viel Glück auf deinem Weg zur selbstständigen Friseurin!
君の「一人前の理容師」への道が輝かしいものでありますように。

Henning.
______________________________
この後でMichaelさんは「〜を願って!」というような言葉は単独で使うには良いけど、(色々な言葉が続いた後に)メッセージカードの最後に書くには適していないんじゃないかな?と疑問を投げかけています。ご参考までに…。

[27] 尚子さんへ Sana - 2006/12/10(日) 06:48 -

お返事有難うございました!
先生が喜んでくださると良いですね。
また、素晴らしい理容師さんになりますように、応援しております。

[30] あらためて 鹿嶋尚子 - 2006/12/11(月) 21:28 - MAIL

  
 皆様、ありがとうございます。

 実際に渡すのは来年ですが既に書いてしまいました きっと先生は、どうやって文章を書くことができた の?と謎に思われることでしょう。

 もし、私が無事試験に合格したらまた
 理容師になりました  というフレーズをドイツ語 にしてくださいとお願いにあがると思いますが、そ の時は、また是非力になってください。宜しくお願 いいたします。

  ありがとうございました。



Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場からお買い物マラソン1月16日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板