|
|
|
|
[217] 近隣の国との関係
コーリング
- 2007/11/14(水) 17:03 -
|
|
|
|
|
|
先日ドイツの近代から現代の歴史の本で、「ドイツ人とフランス人では一部で今でも仲が良くない」と書いていました。日独伊といえば連合国を相手に戦争をし、ドイツのとんでもないことをしましたし、日本も周りの国にひどいことをしました。その結果、いまでも韓国、中国と関係が少し悪いです。ドイツと近隣の国々との関係をよろしかったら教えてください。長々とすいません。
|
|
|
|
┗
[218]
コーリング
- 2007/11/14(水) 17:05 -
|
|
|
|
|
先日ドイツの近代から現代の歴史の本で、「ドイツ人とフランス人では一部で今でも仲が良くない」と書いていました。日独伊といえば連合国を相手に戦争をし、ドイツもとんでもないことをしましたし、日本も周りの国にひどいことをしました。その結果、いまでも韓国、中国と関係が少し悪いです。ドイツと近隣の国々との関係をよろしかったら教えてください。長々とすいません。
すいません、訂正です。(ドイツの→ドイツも)
|
|
|
|
┗
[226]
書き込みました。
Sana
- 2007/11/24(土) 20:58 -
|
|
|
|
|
コーリングさん、今日は。コーリングさんのご質問は下のリンク先に書き込みました。遅くなってすみません。
http://www.gratis-forum.de/forum/?fnr=36175&enr=676333&show1=1&modus=1&forum=
回答が得られたら、また書き込みますね。
|
|
|
|
┗
[271]
Henningさんの回答です。
Sana
- 2008/02/10(日) 09:29 -
|
|
|
|
|
ものすごく、ものすごく、遅くなってすみません。
___________________
Ich denke, dass die Beziehung Deutschlands mit den Nachbarländern sehr entspannt ist, wenn man das mit Japans Beziehungen zu China und Nordkorea vergleicht. 僕が思うに、ドイツの近隣諸国との関係は、日本が中国や北朝鮮に対して緊張関係を持っているのと比べると、ずっと穏やかだと思うよ。
Vor allem denke ich, dass diese Beziehungen heute nicht mehr viel mit Politik zu tun haben. それに、近隣諸国との関係といっても、今では政治や外交のやり方とはあんまり関係ないと思う。
Man merkt die Rivalitäten eher bei sportlichen Veranstaltungen wie vor allem internationalen Fußballspielen, bei denen es öfters zu schlimmen Prügeleien zwischen den fanatischen Fans kommt. ライバル意識があるとしたら、むしろスポーツの催しの時に顕著になるね。サッカーの国際試合なんかがあったら、熱狂的なファン同士でひどい殴り合いになることもしばしばあるからね。
Ich finde so etwas ärgerlich, und ich bemühe mich meine Vorurteile abzubauen. でもそういうのはなんだか腹立たしいよ。僕は(近隣諸国に対する)偏見を出来るだけ持たないようにしようと思ってる。
Die Feindschaft der Länder hier gehört meiner Meinung nach der Geschichte an, und sollte auch Geschichte bleiben, auch wenn einzelne Leute vielleicht anders denken. 国同士の敵対意識というのは、ここでは歴史に由来しているところが多いと思う。でもそれは歴史の中にとどめておくべきだよね。そう思わない人ももちろん居るとは思うけど…。
|
|
|
|
┗
[272]
LennStarさんの回答です。
Sana
- 2008/02/10(日) 09:37 -
|
|
|
|
|
Heute ist die Beziehung der europäischen Völker untereinander im Grunde freundlich. 今日ではヨーロッパの民族同士の関係は、基本的には平和なものだよ。
Deutschland und Frankreich haben nach dem 2. WK auf vielen gebieten zusammen gearbeitet, und das hat die Spannungen sehr gut abgebaut. ドイツとフランスは第二次世界大戦後、様々な分野で共に頑張ってきた。それによって緊張関係は随分緩んだとおもうよ。
Allerdings kenne ich (auf Grund der Lage) keinen Franzosen enger, kann also nichts genaues oder persönliches sagen. とは言っても僕は(個人的な状況で)親しくしているフランス人の友達が居るわけじゃないから、厳密なことや、個人的にフランス人をどう思う、というようなことは言えないんだけどね。
Ansonsten gibt es wie überall die Freund-Feindschaften, wie z.B. im Fußball. Wobei D-F da nicht sonderlich heraussticht, glaube ich. そういうことを抜きにすれば、友好関係や敵対意識は、普通に、どこにでもあるのと同じように、あるよ。例えばサッカー。とは言えドイツとフランスが際立ってライバル関係にあるとは自分は思わないけど。
|
|
|
|
┗
[289]
ありがとうございます
コーリング
- 2008/02/27(水) 16:24 -
|
|
|
|
|
返信ありがとうございます。やはり日本がドイツに見習うことがたくさんありそうですね。Sana さん、LennStarさん、Henningさん、どうもありがとうございました。またよろしくお願いします。僕がドイツ語で質問できる日はくるのでしょうか・・・・・。
|
|
|
|
|
|
|
|