【広告】楽天市場からお買い物マラソン1月16日まで開催中

日本語で聞いてみる、ドイツ人への質問


管理人多忙につき、お急ぎの場合はフォーラム
(http://www.japanfreunde.com/fragen_an_deutsche.html)
に直接書き込んで頂くことをお勧めします。

その際英語またはドイツ語で書かれると、ドイツ人からの回答が得られやすくなります。

ホームページへ戻る

投 稿 コ ー ナ ー
お名前(必須)
題名(必須)
内容(必須)
メール
URL
削除キー(推奨) 項目の保存

このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

[371] Gedenkfeier Mami - 2009/04/12(日) 18:49 - MAIL

表現が難しいので日本語で書きます。
母の3回忌で帰郷します。この3回忌というのをドイツ語でどのように表わしたらいいでしょうか? また、死後丸2年で3回忌というのも理解してもらえません。
どうぞよろしくお願いします。

[378] 書き込みました。 Sana - 2009/08/30(日) 00:52 -

遅くなってすみません。
Mamiさんのご質問は下のリンク先に書き込みました。

http://groups.google.com/group/japan_deutsch/browse_thread/thread/d8eea9a2107e6097?hl=en

[386] Ronnyさんの回答です。 Sana - 2009/09/04(金) 17:20 -


[三回忌をドイツ語でどう表現すれば良いか、という質問に対して]

"3. Todestag" oder "3. Jahrestag des Todes"

「3.Todestag」か「3.Jahrestag des Todes」と言えばいいんじゃないかな。

Es war früher auch bei uns durchaus üblich, das man an solchen
Jahrestagen
z.B. in der Kirche eine Messe lesen hat lassen (wenn man viel Geld
hatte),
oder wenigstens den Priester um eine "Fürbitte" (eine Art kurzes Gebet
während der Messe) für den Verstorbenen zu bitten.

こちらでも昔はよくそういった記念日に教会でミサを開いてもらったりしたものだよ。(お金がある人は。)
あるいは司祭様に頼んで、死者を弔う祈り(ミサ中に行われる短い祈祷)を唱えてもらったりしたよ。

Ronny



Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場からお買い物マラソン1月16日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板