日本語で聞いてみる、ドイツ人への質問
管理人多忙につき、お急ぎの場合はフォーラム (http://www.japanfreunde.com/fragen_an_deutsche.html) に直接書き込んで頂くことをお勧めします。 その際英語またはドイツ語で書かれると、ドイツ人からの回答が得られやすくなります。
ホームページへ戻る
はじめまして。お店の名前に「新芽」という名前をつけたいと思っていますが、いくつか出てきました。出てきました。neue Knospeとder Sprossはどうちがうのでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。
遅くなってごめんなさい。ぽこぽこさんのご質問は下のリンク先に書き込みました。お店の名前、どうなりましたか…?http://groups.google.com/group/japan_deutsch/browse_thread/thread/b4160456ab9a8fcf?hl=en
Eine "Knospe" ist das, wo die Blüte entsteht (aber man sieht noch keine farbigen Blütenblätter). 「Knospe」(つぼみ)は花が出てくるところ(でもまだ色のついた花びらは見えない状態)Zum Beispiel hier: たとえば、これ。http://theodorschule.lspb.de/Bilder/Kinder/Raetsel/Bilder_Raetsel/Bilderfolgen/Knospe_Bluete/1_Knospe_010-Q.jpgEine "neue Knospe" ist eine Knospe, die vor kurzem noch nicht da war. 「neue Knospe(新しいつぼみ)」はちょっと前まで無かったところに、最近出てきたつぼみのこと。Ein "Spross" kann eine neue (junge) Pflanze sein - zum Beispiel die leckeren "Bambussprossen".「Spross」というのは、若い植物のことも意味することがあるよ。たとえば、あの美味しい「たけのこ」は「竹のSpross」。Man nennt aber auch Spross, wenn bei einer Pflanze eine neue Pflanze auf der Seite herauskommt.あるいはある植物の一面から新しい植物が延びてきたら、それも「Spross(枝)」と言う。In diesem Fall befindet sich die Knospe am Spross. Du siehst das in einer Zeichnung hier: http://www.bndlg.de/~bshoe/botanik/images/spross-2.jpg その場合は、「Knospe(つぼみ)」は「Spross(枝)」に付いている。ここにその図解があるよ。-------------------------------------(※以下は、Ronnyさん本人が書いた日本語の文です。)日本語で Knospeは つぼみと 云って、 Sprossは ひこばえ や 枝 と 云って と 思います (ドイツ語で 同じ です).
…でした。