|
|
|
|
[467] ヴィジュアル系やコスプレに憧れる若いドイツ人について
天馬
- 2010/01/03(日) 10:37 -
|
|
|
|
|
|
日本の文化に憧れるドイツ人女性の多くは、ヴィジュアル系ファッションに関心があるのでしょうか? そして、日本のポップカルチャーに憧れる方は、コスプレにも関心がある男女が多いのでしょうか?
私は以前に、欧米女性とコミュニケーションがとれるウェブ・サイトに参加していたことがあります。 そこでは、多くの若いドイツ人がヴィジュアル系に興味を持っているようでした。 そしてそのサイトでは、バンド活動をしている日本人男性が、西洋人女性から大変モテていました。
(参考動画) 6:31頃からの動画に、ヴィジュアル系ファッションの女性が出てきます。 場所はデュッセルドルフです。 http://www.youtube.com/watch?v=yvDKsWEypn4&feature=channel
日本国内では、このようなヴィジュアル系ファッションに身を包んだ若い男女が週末になると、東京の原宿駅周辺に集います。(最近はこの場所に集まることが規制され、少し減りました。)
Harajuku Spring 2006 原宿 コスプレ http://www.youtube.com/watch?v=ATXxuEqr5p8&feature=related
私はコスプレはしませんが、コスプレをする人々は嫌いではありません。 (ただ、週末になると「サバイバルゲーム」というエア・ソフトガンを使った戦争ごっこをすることがあり、その時は迷彩服を着ます。)
コスプレ画像集■ドイツ初の本格コスプレ選手権スレより http://www.youtube.com/watch?v=C78oG3Tl6qQ&feature=related
ドイツのコスプレの質の高さに大変驚きました。 そして、ドイツ人女性は美しいです! 動画の03:43に出てくる女性2人は最高です。
|
|
|
|
┗
[471]
書きこみました。
sana
- 2010/01/04(月) 08:07 -
|
|
|
|
|
こんにちは。天馬さんのご質問は下のリンク先に書き込みました。
http://japanfreunde.foren-city.de/topic,41,-visual-kei-und-cosplay-in-deutschland-temmas-frage.html
|
|
|
|
┗
[475]
Amintaさんの回答です。
sana
- 2010/01/07(木) 21:49 -
|
|
|
|
|
Die meisten Jugendlichen kommen auf Japan über Manga / Animes oder eben Musik, dementsprechend werden gerade diese zwei Sachen in Deutschland sehr stark mit Japan verbunden. 日本に興味を持つ若者は、そのきっかけが日本の漫画・アニメや音楽だった、という人がほとんどだと思うよ。 だからこの2つ(@漫画・アニメ A音楽)がドイツにおいて「日本(のイメージ)」と強く結びついているのは しょうがないね。
Den meisten jungen Menschen in Europa ist gar nicht klar, dass die Jugendlichen in Japan, das nur am Wochenende tragen. Hier hat sich die VK Mode zu einem Alltagkleidungsstück für eine bestimmte Interessengruppe umfunktioniert. ヨーロッパの若者の殆どにとっては、日本の若者がなんで「週末にだけ」いつもと違う服を着るのか よく分からないと思う。 というのは、こっちではヴィジュアル系ファッションは、それが好きな人たちにとっては 「普段着」として受け入れられているからね。
Darum ist die Wahrscheinlichkeit für Japaner, die Kontakt mit Europäern haben sehr hoch, dass sie jemanden erwischen der sich für Cosplay interessiert oder eben für Visual Kei. Das ist aber nur eine verhältnismässig kleine Gruppe, im Gegensatz zum Rest der Bevölkerung. 日本人がヨーロッパ人と話をした場合、コスプレやヴィジュアル系ファッションに興味がある、 という人と知りあう可能性はすごく高いと思う。 (日本に興味がある人の多くがアニメや音楽をきっかけとしているし、ファッションも「普段着化」 するほど日常的に着られているから。) もちろんヨーロッパ人全体の人口からみればコスプレやヴィジュアル系に興味がある人、というのは 少数集団ではあるけど。
Es gibt überall gute und schlechte Cosplayer, aber ich muss auch sagen, dass die Leute welche an der Deutschen Meisterschaft teilnehmen, sich wirklich sehr viel Mühe geben. コスプレイヤーにも良いコスプレイヤーと悪いコスプレイヤーが居る。どこでもそうだと思うけど。 一つ言っておきたいのは、「ドイツ・コスプレ選手権」に出場するような人は 本当に努力している人たちだってこと。
Ich hätte nun aber auch eine andere Frage und zwar ist es in Japan üblich sich die Sachen fürs Cosplay zu schneidern oder selbst zu nähen? Ich frage, weil ich dieses Foto gesehen habe http://i116.photobucket.com/albums/o13/Zeasonal/ExTEEN%20PoST/090622_CapSule55/090621_LS015.jpg Es geht um den schwarzen Kimono mit den roten Schmetterlingen. Das ist eine exakte Nachbildung aus einem Manga und mir ist zu Ohren gekommen, dass es in Japan spezielle Geschäfte gibt, in welchen man eben gute Nachbildungen von Kostümen bekommen kann. Kann mir da vielleicht jemand weiter helfen? ちょっと聞きたいことがあるんだけど、いいかな。日本では、コスプレ用に服を仕立ててもらったり、 自分で縫ったりするのは普通のことなの? というのは、この写真を見たときのことなんだけど、 http://i116.photobucket.com/albums/o13/Zeasonal/ExTEEN%20PoST/090622_CapSule55/090621_LS015.jpg 黒い着物に赤い蝶々の柄がついているでしょう。 これはある漫画にでてくる服の忠実な再現なんだ。そこで 「日本では注文に応じて質の良い複製コスチュームをつくってくれる専門のお店がある」って耳にした。 誰か詳しい人が居たら教えてくれると嬉しいな。
|
|
|
|
┗
[476]
Hamu-Sumoさんの回答です。
sana
- 2010/01/07(木) 21:49 -
|
|
|
|
|
Aminta: In Japan gibt es speziell Geschäfte dafür, ja. Würde mich auch nicht wundern, wenn die in und/oder nahe Akihabara liegen. Und suche im Netz mal nach Cospa. Die machen zwar heute allerlei Merchandising, aber begonnen haben sie mit Cosplaykostümen. Amintaへ: 日本には確かにそれ専門のお店がいくつかあるよ。 秋葉原、あるいはその近くにあるみたいだよ。(当然と言えば当然だけど) 「Cospa」で検索してごらん。そこは今でこそあらゆる商品を販売しているけど、 もとはと言えばコスプレ用コスチュームから始めたんだ。
Nachtrag: Noch ein Link für Temma-san: http://animexx.onlinewelten.com/cosplay/ それから:天馬さん、このリンクも面白いかも。http://animexx.onlinewelten.com/cosplay/
|
|
|
|
┗
[477]
Amintaさんの回答です。
sana
- 2010/01/07(木) 21:49 -
|
|
|
|
|
Cospa habe ich im Netz schon gefunden, aber leider läd die Seite sehr, sehr langsam und irgendwie komme ich da nicht weiter mit suchen. Leider. 「Cospa」は見つけたことがあるんだけど、サイトが重くて重くて…。 (サイト内)検索を途中であきらめたんだ。残念だけど…。
Oh... Animexx ist also auch hier vertreten? ^^° おっ…アニメックス(上で紹介したリンク)はここにも登場するの?
|
|
|
|
┗
[478]
Hamu-Sumoさんの回答です。
sana
- 2010/01/07(木) 21:50 -
|
|
|
|
|
Na ja, so halb. Über Anime, Manga, usw. unterhalte ich mich lieber mit den Jungs und Mädels bei aniSearch. うーん、まあ、ね。アニメや漫画のことについて話すなら「aniSearch」(というサイト)に 集まる若者の方が好きだけどね。
(※訳者注:これはAmintaさんの書き込みに対する回答なので、あんまり参考にならないかもですが…。)
|
|
|
|
┗
[479]
Shintaさんの回答です。
sana
- 2010/01/07(木) 21:50 -
|
|
|
|
|
Ich finde Cosplayer auch klasse und schau mir das gerne an. Aber es sollte gut gemacht sein und zur Person passen. Das finde ich hinkt oft ein wenig. Irgendwann (ich hoffe spätestens nächstes Jahr) möchte ich mir das was da im Clip "Haarajuka Spring 2006" zu sehen ist live in Japan anschauen. 僕もコスプレイヤーはすごいと思うし、見るのは好きだな。 ただ、上手く出来ていることと、それを着る人物に合っていることが条件。 良い線いってるんだけど、そこが少し足りないなあ……と思うことが良くある。 いつか(出来れば、遅くとも来年!)"Harajuku Spring 2006"のクリップにあったようなのを 日本で、この目で見てみたいなあ。
|
|
|
|
┗
[486]
Amintaさん
天馬
- 2010/01/09(土) 17:44 -
|
|
|
|
|
>ヨーロッパの若者の殆どにとっては、日本の若者がなんで「週末にだけ」いつもと違う服を着るのか よく分からないと思う。
これは大変難しい疑問です^^; 日本の場合、普段でもコスプレをするのはメイド喫茶のスタッフか、プロのタレントだけだと思います。 コスプレをする人の間でも、
コスプレ=非日常
という意識が少なからずあるからでしょう。 そして、学校や職場で普段からコスプレ衣装を着ることはマナー違反、非常識と考えられることが多いです。 (特に日本の中学、高校は、学校指定の制服が多いので、これ以外は使用禁止です。) ただ、部分的に普段のファッションとして取り入れている人を見ることはあります。 (コスプレとは少し異なるのかもしれませんが)髪型やブーツ、バッグといった要素にコスプレ嗜好を感じることがあります。 東京では、電車の中でよく見ますよ^^
|
|
|
|
┗
[489]
書き込みました。
sana
- 2010/01/13(水) 22:33 -
|
|
|
|
|
天馬さんの回答を下のリンク先に書き込みました。
http://japanfreunde.foren-city.de/topic,41,-visual-kei-und-cosplay-in-deutschland-temmas-frage.html
|
|
|
|
|
|
|
|