|
|
|
|
[498] ☆ドイツ人の歯や虫歯に関する情報提供のお願い
鈴木和雄
- 2010/01/24(日) 13:53 -
MAIL
|
|
|
|
|
|
当NPOでは健康、特に歯の病が原因で色々な内臓疾患となって いることから、歯にまつわる生活習慣や価値観の情報を収集して おります。 欧米人が日本人である事の判断に、男性はメガネ、女性は歯並び が悪いのが日本人、との尺度があるそうです。 最近、日本のOLは、昼食後に歯磨きをする人が多くなり洗面所 が混雑する、といった現象が有ります。 そこで、ドイツ人の歯や虫歯、歯医者のかかり方などの生活習慣 や価値観の情報を収集しています。 子供への歯磨きの教育なども日本とは違うのではないでしょうか? ドイツ人の歯に関して気付いたこと、ドイツ人はここが違う、 といったことを教えていただきたいのです。 宜しくお願いします。
|
|
|
|
┗
[500]
書き込みました。
sana
- 2010/01/28(木) 20:00 -
|
|
|
|
|
鈴木さんのご質問はこちらに書き込みました。
http://japanfreunde.foren-city.de/topic,43,-ber-karies-herr-suzukis-frage.html
|
|
|
|
┗
[510]
bijinさんの回答です。
sana
- 2010/02/10(水) 07:35 -
|
|
|
|
|
Zahnspange - wenn es eine anerkannte Fehlstellung ist, dann übernimmt die Krankenkasse die Kosten. Die richtige Stellung der Zähne ist nicht wegen der Karieskontrolle wichtig, das ist nur ein Nebeneffekt, sondern man kann im Alter folgeschäden bekommen. So hat mein Vater jetzt einen schiefen Aufbiss und dadurch Kopfschmerzen. Meinem Opa mussten Zähne gezogen werden, weil die zu schief waren, und so die Protese/Zahnersatz nicht richtig angepasst werden konnte. Mein Sohn hat eine Klammer bekommen, weil sein Oberkiefer zu klein war und die Zähne schief und hintereinander herausgekommen wären. So wurde Platz geschaffen und bis auf einen Zahn sind alle gerade gekommen. 歯の矯正については、専門家が認めるほど歯並びに問題がある場合は治療費は保険でまかなわれるよ。 矯正は虫歯予防のためというよりは―虫歯は副次的な問題で―むしろ年を取ってから問題が起きないようにという 目的の方が大きい。例えば私の父は噛み合わせが悪くて、そのせいで頭痛に悩まされている。 私の祖父の場合、歯並びが悪くて入れ歯が入らなかったので、歪んでいる歯は抜かなければいけなかった。 私の息子は上あごが小さすぎて歯が斜めに生えたり乱杭歯になったりする可能性があったから、 矯正のマウスピースをもらった。それで歯の生えるスペースが確保されて、一本を除いて 全部まっすぐ生えてきたよ。
Ich hatte als Kind einen Unfall und bin auf das Gesicht gefallen, ohne Klammer wären bei mir die Zähne auch hintereinander oder garnicht richtig gekommen, so wurden die Zähne wieder in die richtige Reihenfolge gedrück. Bei mir mussten damals meine Eltern noch viel dazu bezahlen, aber ich weiß nicht mehr wieviel. 私は子供のころ顔から転倒する、という事故があったんだけど、マウスピースをしたお陰で 歯並びが悪くなったり、歯が生えてこない、ということもなく、ちゃんと正しい並び方に なった。当時は今よりもっと料金が高かったみたいだけど、いくらかかったのか、はっきりとは分からない。
Künstliche Zähne, heute wird ehr darauf geachtet, dass die Zähne gepflegt werden, damit man lange seine eigenen behält. Ich kann mich an die Generation meiner Großeltern erinnern, da waren viel schon im Alter von 60, die künstliche Zähne hatten. Einfach wegen der Mangelernährung nach dem Krieg und es war einfacher einen Zahn zu ziehen, als ihn zu reparieren. Meine Mutter hat z.B im Krieg die Zähne oft mit Salz geputzt, weil sie keine Zahnpaster hatte, nur damit sie sauber waren. 入れ歯については、今はどちらかと言うと自分の歯があるうちは手入れをしっかりして長く保ちましょう、 という考え方が大半だと思う。私の祖父母のことを思い出すと、彼らの世代では60歳でもう 入れ歯をしている人が多かった。理由は単純に戦後の栄養不足、それから「治療するより抜く方が簡単」 という時代だったから。私の祖母は戦時中よく塩で歯磨きをしていたんだって、 歯磨き粉が無かったから、…せめて清潔にしようと思って。
|
|
|
|
┗
[511]
Ronnyさんの回答です。
sana
- 2010/02/10(水) 07:36 -
|
|
|
|
|
In Deutschland finde man kaum mehr Zahnfehlstellungen. In meiner Kinderzeit habe ich sowas noch gelegentlich gesehen. Heute werden die Kinder ja regelmäßig, 1-2 mal im Jahr, vom Zahnarzt untersucht, und da wird so was sofort behoben - wenn es sein muß, mit einer Operation in der Zahnklinik. ドイツでは歯並びが悪い人は殆どいないよ。僕が子供のころは時々みかけたけどね。 今は子供は年に1〜2回歯医者で検診を受けるから、歯並びが悪くなりそうだったら すぐに処置される。必要とあれば手術もする。
Ich kenne hier keine Statistiken, abe wenn man schaut, wieviel Modelle es gibt, denke ich, daß viele Deutsche auch elektrisch putzen. Ich putze zum Beispiel am Abend elektrisch und in der Früh "zu Fuß". Praktisch finde ich, daß die elektrische Bürste eine Zeituhr hat und mir quasi "sagt", wie lange ich putzen muß. (訳者の「電動歯ブラシを使う人は多いのか」という質問に対して→) 統計的にどうなのかは分からないけど、市場にこれだけ多くのモデルが出ているんだから 電動歯ブラシを使ってるドイツ人は多いんだろうなあと思うよ。 例えば僕の場合は、夜は電動歯ブラシを使って、朝は「自分で動く」―つまり手で磨く。 便利だと思うのが、電動歯ブラシにはタイマーが付いていて、必要な時間だけ磨くと 「もうそれぐらいでいいよ」みたいな感じで教えてくれる。
Auf Grund der Werbung hat man den Eindruck, daß die elektrischen Bürsten mit allerlei Tricks gründlicher Putzen, und ich vermute, daß allein ist schon der Grund, warum viele Leute eine zu Hause haben. 電動歯ブラシはあらゆる技術を駆使して隅々まで磨いてくれる、という風に 宣伝されているから、そう思い込む人が多いんだと思う。 単にそれだけの理由で電動歯ブラシを使っている、という人も多いと思うよ。
Empfehlung. Sonst nix. (訳者の「良い歯医者を見つけるコツは」の質問に対して→) 人からの推薦。それだけ。
|
|
|
|
|
|
|
|