|
|
|
|
[593] 躾としての暴力について
天馬
- 2010/06/07(月) 19:17 -
|
|
|
|
|
|
日本では、家庭だけでなく、学校やサークル、会社の中ですら、”教育ため”、”躾のため”という名目で、生徒やメンバー、社員の頭部や身体を叩くことがあります。
特に、失敗したときの制裁として行なわれます。 また、スポーツサークルでは、「根性を入れる(あえて説明をすれば、精神を鍛えるという意味に近いです)」と称して、教師が生徒の顔面を平手打ちすることがあります。 最近は減りましたが。
アメリカでは、間違いなく訴訟となっていると思いますが、ドイツではいかがでしょうか?
失敗への制裁として、暴力をふるうことは許されていますか? また、もし学校の中で教師が生徒を叩いたら、訴訟になる可能性はありますか?
|
|
|
|
┗
[595]
追伸
天馬
- 2010/06/07(月) 20:58 -
|
|
|
|
|
躾や教育とは別に、権力や地位を利用した嫌がらせが存在します。 私も受けた経験がありますが、社内で相談しても笑われることもあり、中々相談しにくいことが多いです。(言えば言ったで、雰囲気が悪化します) 役所での相談も可能ですが、訴訟や刑事事件などの形になる可能性があり、自分自身がその会社に居づらくなりますので、中々相談しにくいです。
ドイツではどのようにこの問題に取り組んでいるのか興味があります。
|
|
|
|
┗
[598]
書き込みました。
sana
- 2010/06/09(水) 07:54 -
|
|
|
|
|
天馬さんのご質問は下のリンク先に書き込みました。
http://japanfreunde.foren-city.de/topic,89,-schikanen-in-deutschland-temmas-frage.html
|
|
|
|
┗
[608]
実例です。
天馬
- 2010/06/11(金) 22:55 -
HOME
|
|
|
|
|
傷害容疑:16歳従業員殴って重体に 経営者を逮捕 愛知 http://mainichi.jp/select/jiken/news/20100611k0000m040180000c.html
※管理人様、翻訳をお願い致します。
|
|
|
|
┗
[614]
DeutschLehrerさんの回答です。
sana
- 2010/08/09(月) 06:27 -
|
|
|
|
|
Ich denke, in Deutschland gibt es dieses Problem nicht. Und ein Lehrer, der einen Schüler schlägt, wäre ganz schnell kein Lehrer mehr. ドイツではこういう問題はないと思うよ。もし教師が生徒を殴ったら、その教師は即刻、教師ではなくなる。
Gruß DL じゃあね。
|
|
|
|
┗
[616]
bijinさんの回答です。
sana
- 2010/08/09(月) 06:28 -
|
|
|
|
|
Meine Schulzeit liegt ja nun schon etwas zurück. In der Grundschule wurde ich mal mit einem Stock auf die Hand geschlagen, weil ich nciht schön genug geschrieben hatte. Aber das war ein alter Lehrer, wie sagten immer, dass war einer von der alten Schule. Da ich es meinen eltern nicht erzählt hatte, bekam der Lehrer auch keinen Ärger. Er war allerdings auch der Direktor der Schule. 私が学校に通っていたのはずいぶん前のことだけど…。 小学校で一度、棒で手を叩かれたことがあったな。理由は、字を上手に書かなかったから。 でもその教師はおじいさんで、古い時代から教師をしていた人だからね。私は親に言わなかったので、その先生にもお咎めはなかったよ。 それにその先生は校長先生でもあったからね。
Später auf dem Gymnasium hatten wir einen Englischlehrer, der hatte einen Schüler geschlagen, der Schüler hat im Reflex zurück geschlagen. Die einzige Konsequenz war, dass der Schüler zum Direktor musste und sich dann beim Lehrer entschuldigen musste. Was mit dem Lehrer gemacht wurde, weiß ich nicht, aber ich denke, er bekam eine Ermahnung. その後ギムナジウム(高等教育機関)でこういうことがあったよ。英語の先生なんだけど、生徒を殴り、生徒は反射的に先生を殴り返した。 結果として生徒は校長先生のところに呼ばれて、先生に謝らなければいけなかった。 先生にどういう処罰が下ったのかはわからないけど、たぶん先生も注意を受けたと思うよ。
Bei meinem Sohn in der Schulzeit, hätte sich kein Lehrer getraut die Kinder anzufassen. Die Zeiten haben sich geändert und die Eltern sind aufmerksamer als früher. Früher hieß es eher, dass man es wohl verdient hätte, aber heute nciht mehr. 私の息子の時代になると、先生たちは生徒に手を出すことが出来なくなった。時代が変わったし、親も昔に比べると教育に対して敏感になったからね。 昔は「悪いことをしたのなら多少痛い罰を受けてもしょうがない」というところがあったけど、今はそれは通用しない。
Beim Sport ist es genauso, wenn man früher schon mal eine Ohrfeige (mit der Hand ins gesicht) bekam, so ist es heute undenkbar. Aus dem Berufsleben kenne ich es garnicht. スポーツにおいても同じで、昔はビンタされることもあったけど、今は考えられないね。 職場に及んでは、そういう話は全く聞いたことがないよ。
|
|
|
|
┗
[617]
Hamu-Sumoさんの回答です。
sana
- 2010/08/09(月) 06:29 -
|
|
|
|
|
Tätlichkeiten von Lehrern an Schülern sind verboten und bei einer Verletzung des Verbots müsste sich der Lehrer wohl danach eine neue Arbeit suchen. 先生による生徒への体罰は禁止されているし、その禁止を侵した場合には先生は転職しないといけなくなるよ。
|
|
|
|
┗
[618]
kyuuketsu nekoさんの回答です。
sana
- 2010/08/09(月) 06:29 -
|
|
|
|
|
so kenne ich das auch. 僕もそう聞いているよ。
früher waren körperliche züchtigungen in der schule wohl erlaubt (oder wurden zumindest geduldet), heutzutage ist sowas verboten. seit wann genau es verboten ist müsste ich nachlesen, aber jedenfalls schon recht lange. 昔は学校における体罰によるしつけというのも許されていた(あるいは目をつぶっていた)けど、今はそれは禁止されているよ。 いつから禁止されるようになったのかは調べないとわからないけど、いずれにせよ、随分前からだと思う。
zuhause in der familie scheint es sowas bei manchen heute immer noch zu geben (ich erinnere mich dass ich damals auch hin und wieder was auf die ohren bekommen habe). 家庭においては今でもそういうのがあるかも知れないね。自分自身、何度かビンタされた記憶があるなあ。
|
|
|
|
┗
[619]
Caradeさんの回答です。
sana
- 2010/08/09(月) 06:30 -
|
|
|
|
|
meines wissens nach ist es auch eltern verboten (eigentlich) ihre kinder zu schlagen. 僕の知る限りでは家庭でも親が子供を殴るのは禁止されていたと思うよ。
ich kenne die aussage meine damals 8 jahre alten neffen, der sagte nach dem seine mutter ihn versehendlich getretten hatte: meine lehererin hat gesagt du darfst mir keine körperlichen schmerzen bereiten. というのも、当時8歳になる甥が、彼の母親がうっかり彼を踏んづけてしまった時にこういっていたんだ。 「僕の先生は、ママが僕に身体的苦痛を与えることは禁止されてるって言ってたよ」
ich hab irgentwann mal gehört das eine mutter ein geldstrafe zahlen musste, weil sie ihrer tochter im affekt eine ohrfeige gegeben hatte, weil die sie getretten hat. das ganze war wohl von einer tante angezeigt worden. それにこういう話も聞いたよ。ある母親は、娘から蹴られたときに、怒って娘に平手打ちをしたんだって。それを見ていた叔母さんが訴えて、 母親は罰金を払わないといけなくなったって。
Und dann geht ja auch immer wieder mal durch die medien, wenn lehrer kinder geschlagen haben und die eltern initativen gründen, damit dieser lehrer (meistens lehrerinnen aus dem grundschulbereich) an der betroffenen schule nicht mehr unterrichten darf. 先生が生徒を殴って、親たちが運動を起こして先生(小学校の場合はほとんどの場合女の先生)が学校で授業できないようにする、というのは よくニュースになっているし。
ich halte es aber auch für ein unding, das lehrer kinder schlagen und von meinem vorgesetzten würde ich mich als erwachsener erst recht nicht schlagen sonder der der es wagen würde die hand gegen mich zu erheben würde wohl mit einem kräftigen echo rechen müssen. mir geht in diesem zusammenhang der spruch durch den kopf: was du nicht willst das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu. いずれにせよ先生が生徒を殴るというのはばかげていると思う。上司にも自分を殴るなんてことは大人としてさせてはいけないと思うし もし誰かを殴ろうとして手を振り上げるとすれば、殴り返されても仕方がないと思わないといけない。この場合においては次の文を思い浮かべないといけない: 「自分が他人からされて嫌なことは他人にもしちゃいけない。」
|
|
|
|
┗
[620]
追記
sana
- 2010/08/09(月) 06:33 -
|
|
|
|
|
リンク先の記事は訳していません(すみません、消えていました)。いずれにせよ、Temmaさんのご質問の意味は伝わっていると思いますので、、、、、ニュースの全文訳というのは時間的にもちょっとキツかったと思います。。。すみません。余力があればぜひやらせていただきます。
|
|
|
|
┗
[628]
ありがとうございます
天馬
- 2010/11/19(金) 09:57 -
|
|
|
|
|
ご回答頂き、ありがとうございます。
概ね、現在ではドイツでの雰囲気と日本の雰囲気が似ているという印象を受けました。
「もし誰かを殴ろうとして手を振り上げるとすれば、殴り返されても仕方がないと思わないといけない。」
これは本当にその通りだと思います。
|
|
|
|
|
|
|
|