【広告】楽天市場恒例ポイント47倍お買い物マラソン8月11日まで開催中

中国語・日本語相互学習掲示板

中国語・日本語を教えたい、教えてもらいたい人は掲示板に書いてください。

ホームページへ戻る

名前
タイトル
本文
e-mail
URL
文字色
削除キー 項目の保存

このレスは下記の投稿への返信になります。戻る

No.450 中国語会話無料講座 投稿者:na   投稿日:2010年02月05日 (金) 12時34分 [返信]

修正された唐詩
 李白の「静夜思」は誰もが知っている唐詩の名句です。この題名を聞いただけで、ほとんどの中国人はすぐ暗誦することができます。
  床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

(chuánɡ qián mínɡ yuè ɡuānɡ ,
yí shì dì shànɡ shuānɡ 。
jǔ tóu wànɡ mínɡ yuè ,
     dī tóu sī ɡù xiānɡ 。)
 大意は以下のとおりです:「静まり返った秋の夜更けに、寝床の前に明るい月の光が射し込み、地上に霜が降ったのかと思った。頭を上げて明るい秋の月を鑑賞していると、自然とうなだれて、ふるさとのことが懐かしく思いだされた」。これは李白が最も落ちぶれて貧しかった時期に作られたもので、文は簡単ですが情が深く、作者の心の中でふるさとを思う気持ちを表しています。
 しかし、このような誰でも知っている短詩ですが、最近、明代と清代の人に修正されたものであることを、研究者が発見しました。本来の「静夜思」の原文は以下のとおりです。
  牀前看月光,疑是地上霜。
   举头望山月,低头思故乡。
 この詩は李白が即興で作ったもので、完璧な作ではなかったかもしれません。後の世代の人が「修正」したものと比べると、一体どちらが良いでしょうか。中国の学界でも、いまだに様々な意見があるようです。


www.sorachina.jp




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場恒例ポイント47倍お買い物マラソン8月11日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板