【広告】楽天市場では6月4日からスーパーセール【半額】6月11日まで開催中

「韓国語を勉強しよう」の掲示板

名前
Eメール
題名
内容
URL
アイコン アイコンURL
削除キー 項目の保存

こちらの関連記事へ返信する場合は上のフォームに書いてください。

鎮魂歌を記す!
たっき〜 (91)投稿日:2013年05月24日 (金) 01時24分 返信ボタン

지난주 토요일은 광주 5・18 민주화 항쟁 날이었습니다
이 사건은 내가 한국어를 배우기 시작한 계기의 하나입니다
올해 5월18일 나의 일기에 쓴 진혼곡을 오늘은 소개하겠습니다
일본어역을 나의 번역입니다
(先週土曜日は 光州5・18民主化抗争の日でした
 この事件は 私が韓国語を 学び始めたきっかけの一つです
 今年5月18日 私の日記に書いた鎮魂歌を 今日は紹介します
 日本語訳は 私の翻訳(訳作詞)です)

오월의 노래 No.1
  (5月の歌 No.1)
봄볕 내리는 날 뜨거운 바람 부는 날
  (春の日差しが降り注ぐ日 暑い風が吹く日)
붉은 꽃잎 져 흩어지고 꽃향기 머무는 날
  (赤い花びらは散り乱れ 花の香りだけが留まる日)
묘비 없는 죽음에 커다란 이름 드리오
  (墓碑なき死に 偉大なる名誉を捧げる)
여기 죽지 않은 목숨에 이 노래 드리오
  (この地で 死に絶えることなき命に この歌を捧げる)
사랑이여 내 사랑이여
(愛よ 私の 愛よ)

이렇듯 봄이 가고 꽃 피고 지도록
  (このように春が去り 花が咲き 散るがごとく)
멀리 오월의 하늘 끝에 꽃바람 다하도록
(遠く5月の空の果てに 花風が尽きるごとく)
해 기우는 분숫가에 스몄던 넋이 살아
(太陽が傾き落つる泉に 浸したる魂が蘇る)
앙천의 눈매 되뜨는 이 짙은 오월이여
(天を仰ぎ見る眼差し もどかしい この愁い深き5月よ)
사랑이여 내 사랑이여
(愛よ 私の 愛よ)





□なあるほど!/様之介 (92)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 18時41分

邦訳があると、わたくしにも少し分かりますね。

□詩/みち (98)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 21時58分

일본은 불행한 시대는 우리 부모가 경험했지만
한국은 우리와 동세대의 사람들이 피를 흘렸던 것이네요.

日本は、不幸な時代は、私たちの親が経験しましたが、
韓国は、私たちと同世代の人々が、血を流したのですね。

韓国の詩は、星とか空とか花とか、自然の風物が多く
出てくるなぁと思いました。
以前、知人に紹介されて読んだ、獄中で作られた詩もそうでした。



Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場では6月4日からスーパーセール【半額】6月11日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板