| ■
|
■
様之介
(110)投稿日:2013年06月12日 (水) 13時06分
|
 |
韓国語の文法書の中の聞き取りの中に
입을 옷이 없어.
という文がありました。
日本語の「口に戸は立てられない」という表現と同じでしょうか?
입の後に을が来るのがちょっと以外ですね。
他に短くて覚えやすい警句のようなものがあったらご教示下さい。
|
| |
|
| |
□입을 옷이 없어./みち
(111)投稿日 : 2013年06月12日 (水) 23時10分
|
| |
 |
警句なのですか。
입을 って、입다(着る)の未来形では? 옷: 服 「着る服がないわ」かな、と思ったんですが、 どうでしょうか?
|
| |
|
| |
□입을 옷이 없어/ゆうこ
(112)投稿日 : 2013年06月12日 (水) 23時21分
|
| |
 |
様之介 さん
「입을 옷이 없어」は
「着る服がない」と意味です
日本語にもあるように同じ字を書くけど意味が違う
ものが韓国にも色々あります。
例えば
「다리 」という言葉は橋という意味もあるし足という意味も
あります。
韓国旅行の時にデパート等で買い物をする時に よく言われる事は 「뭘 도와 드릴까요」という言葉をよく聞くと思いますが
それは「何を助けて上げましょうか?」の意味ですが
デパート等で使う言葉としては「何を探してますか?}です
言葉って中々難しいですね。
頑張って下さい。
ファイト〜
|