■
「베가 아파요」 どうして痛いの? |
■
たっき〜
(147)投稿日:2013年07月23日 (火) 19時03分
|
 |
今日は 我々四人でやっている勉強会で 教えていただいた よく使う語彙が 直訳とは 少し違うニュアンスで 使われている構文を 一つ紹介します
「배가 아파요」この韓国語は「お腹が痛いです」と言う意味ですよね では 何故痛いのですかね 「悪いものを食べて」「食べ過ぎで」「誰かに腹を殴られて」とか とにかく 原因は解らないけれど「腹が痛い」と言う状態を表していますね
それでは「사촌이 논을 사면 배가 아파요」 日本語訳は「従弟が水田を買えば お腹が痛いです」 あれ? 韓国人は従弟が水田を買えば それが原因で お腹が痛い症状が表れるのでしょうか?
どういう事か 大方想像がついていると思いますが 実は 身近な人に対する「嫉妬心」を現す表現として 「배가 아파요(腹が痛い)」という 表現を使うことがあるのです だから上記の文章は「従弟が 水田を買えば」「癪に障る」とか 「面白くない」とか「片腹痛い」と言うニュアンスになるのです
韓国語だけでなく 日本語も然り 全ての国語で このような表現方法は 結構存在するはずです 故に このような表現方法は 出会った時に ノートなどに記し 整理しておく必要があります
以上ですが 役に立ちましたでしょうか?
|
|