【広告】AmazonここからエントリーでポイントアップスマイルSALE開催中

「韓国語を勉強しよう」の掲示板

名前
Eメール
題名
内容
URL
アイコン アイコンURL
削除キー 項目の保存

こちらの関連記事へ返信する場合は上のフォームに書いてください。

考えてみました!
たっき〜 (157)投稿日:2013年08月19日 (月) 01時00分 返信ボタン

たけさ〜ん 私の考えで〜す!

まず 原文が「会話」ですので 少し「文章」にしました

이 영화는 되게 재미없지요
맞아요 딴것을 볼걸

まず「되게」は副詞です 意味は 「すごく とても 大変 非常に」で同意語は「몹시」

「딴거」は 辞書形「따것」の事だと思います
意味は「別のもの 他のもの」です

「볼걸」は「보다」+「ㄹ걸」の形ではないかと思います
「ㄹ걸」には 「動詞につく略待の終結語尾・接続語尾」で
「過去の事に対する後悔・未練を表す」という項目があります
意味は「〜すればよかった(のに)」です
ですから「볼걸」は「見ればよかった(のに)」ではないでしょうか

では 原文を会話的に訳すと
「この映画 とてもつまらないね」
「そうよ!  他のものを 見ればよかったのに」と
いう感じですかな?

以上 いつものように 間違っていたら ゴメン!



□正解でしょう/たけさん (158)投稿日 : 2013年08月23日 (金) 09時31分

夕べ韓国旅行から戻ってきました。
有難うございました。
「되게」と「딴것」とが副詞と名詞だとは思いもしませんでした。
貴方のお話で意味が通じます。正解は持ち合わせていませんが、大丈夫、正解だと思います。
今度このサイトが閉鎖されるようですが、貴方に質問ができるようになりませんでしょうか。お願いします。


딴것



Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】AmazonここからエントリーでポイントアップスマイルSALE開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板