■
「本日の講座」での話 |
■
たっき〜
(172)投稿日:2013年09月07日 (土) 23時38分
|
 |
韓国では 今月は「추석」(秋夕)です 主婦は「祝いの料理」を初め 準備が大変です 40年程前 韓国に嫁いだ 大学の友達は 日本に帰る度に 「かなん」と言って 愚痴ってました
実は 当日の前日までに 絶対にしておかなければ ならない事が「선묘」(先祖の墓)の「벌초」(草刈)です 近頃は 「草刈」を専門に請け負う仕事もあるそうです 済州島では草刈をする為に 学校が休日になるそうです それを「벌초 방학」と言います
さて 本日の単語・構文です 赤ちゃんの時 老人になった時 すなわち 人生の最初と最後に必要なもの それは「オシメ」です 「기저귀」と言います
「한눈을 팔다」 「정심을 팔다」 どちらも「よそ見をする」です 目か精神を売るわけです 「한눈을 반하다」 「첫눈에 반하다」どちらも「一目惚れする」です 「반하다」は「惚れる 魅惑される とりこになる」の意味 昔 「魅せられて」と言ういう歌がありましたが この「魅せられる」も「반하다」です
以上が 今日の韓国語教室で習った一部です
|
|
|
|
□/たけさん
(173)投稿日 : 2013年09月08日 (日) 10時19分
|
|
 |
構文を記してみましたが、直訳過ぎて冗長すぎるかもしれませんね。
아기있을때 그리고 노인될때 즉 인생의최초 와 최후에 필요하는것은 그것은 기저귀이라고 합니다。 |
|
|
|
□考えて見ました!/たっき〜
(174)投稿日 : 2013年09月08日 (日) 21時21分
|
|
 |
少し考えてみました
「아기」でいいのですが 「赤ちゃん」を強調する為「갓난 아기」をつかいました
「赤ちゃんの時」を「赤ちゃんだった時」と日本文を変えた方がいいようですので 「赤ちゃんだった時」「갓난아기 였을 때」としました 「老人になった時」 「노인이 되었을 때」としました
「필요하다」「必要だ」は「하다形容詞」です 故に連体形は 「필요한lとなります では全文です 「갓난아기 였을 때 노인이 되었을 때 즉 인생의 최초와 최후에 필요한 것 그것은 「기저귀」입니다」としてみました
尚「オシメをする」は「기저귀 차다」といいます
最後に 「하다動詞」と「하다形容詞」について 以前 この掲示板で話したことがありますか 次回 もう一度 話して見たいと思います
|