■
カナタ学院テキストの例文 |
■
たけさん
(184)投稿日:2013年10月01日 (火) 16時01分
|
 |
下記例文。少し捻りがあり、悩みました。正解はテキストには記載
ありません。
1)그걸 절 주신다고요。
안 그래도 필요했었는데 마침 잘됐네요。
2)전문가라고 하더니 빨리 안 고치고 뭐해요。
부품이 하도 많아서 뭐가 뭔지 알 수가 있어야지요。
以上
|
|
|
|
□/みち
(185)投稿日 : 2013年10月01日 (火) 21時31分
|
|
 |
1)그걸 절 주신다고요。 (それを 下さるんですってよ)
※ 절が、分かりません。。
안 그래도 필요했었는데 마침 잘됐네요。
(そうでなくとも 必要だったんだから ちょうど良かった ですね)
2)전문가라고 하더니 빨리 안 고치고 뭐해요。
(専門家だと言うのに すぐ直さないで、どうするの)
부품이 하도 많아서 뭐가 뭔지 알 수가 있어야지요。
(部品が あまりに多くて どれがどれか 知らなきゃ ならないでしょ)
|
|
|
|
□/たけさん
(186)投稿日 : 2013年10月04日 (金) 11時57分
|
|
 |
私の考えは次の通りです。
1)「절」は「저를」の縮約形だとすれば訳がすっきりします。
2)「어야지요」は「〜してこそ〜する」との訳ですが、逆説的に
転じて「〜しないのだから〜しようがない}となり、例文として次
の文がありました。
비가많이와서올수가있어야지요。 「雨が激しくて、来られなかった」
これに従えば、訳は次のようになると思います。
「部品が多くて、何が何だか分からなかったので早く修理できな かった。」 以上如何でしょうか。 |
|
|
|
□/みち
(187)投稿日 : 2013年10月05日 (土) 19時59分
|
|
 |
>「部品が多くて、何が何だか分からなかったので 早く修理できなかった。」 以上如何でしょうか。
その通りだと思います。 私が、ちょっと考え不足でした。
>1)「절」は「저를」の縮約形だとすれば訳がすっきりします。
では、訳はどうなるのでしょうか? 「それを 私に 下さるんですってよ」
で、いいのでしょうか? 「私にくれる」だったら、
「저에게」にならなくてもいいのでしょうか? それとも、저에게를 と、助詞に付いて強調形にした 上で、助詞を省略した形なんでしょうか? |
|
|
|
□/たけさん
(189)投稿日 : 2013年10月06日 (日) 11時35分
|
|
 |
「저를」の縮約形の「절」の場合、訳は「私を」と「私に」のどち
らのも対応するとのことです。少し言葉足らずで申し訳ありません
でした。
|
|
|
|
□/みち
(191)投稿日 : 2013年10月07日 (月) 17時05分
|
|
 |
알겠어요. 고마워요〜. |