■
只今 「聞き取り」恐怖症! |
■
たっき〜
(204)投稿日:2013年10月23日 (水) 02時15分
|
 |
先週も 授業で10行程の聞き取りをしたが 先生のスピードが 普通の会話よりも 速いこともあって 皆目判らなかった 他の二人は結構判ったみたいで 落ち込んだ
そんな折 試験問題の短い文章の聞き取りでも 判らない文章に出会い なおさら落ち込んだ
その文章がこれ!
「아무리 잘해도 큰아들만 못해요」(いくら上手くても 長男ほどではありません) 「アムリ チャレド クナトゥルマン モッテッヨ」で 連音化の三連発+激音化+ㅅ変則です
簡単な文章は 韓国語で体に染み込ましておかなければと 痛感しています
|
|
|
|
□/みち
(205)投稿日 : 2013年10月23日 (水) 12時41分
|
|
 |
わたしも、聞き取りが苦手です。 わたしも、前後の文脈なしに、急に
아무리 잘해도 큰아들만 못해요 の一文のみを聞かされたら 「큰아들」の部分が分からなかったと思います。
사람とか、아버지ほど、ひんぱんに出てこないからです。
この文は、만 못해요 の練習のようですね。
|
|
|
|
□/たっき〜
(206)投稿日 : 2013年10月23日 (水) 20時26分
|
|
 |
みちさんのおっしゃる通り この聞き取り文の狙いの第一は 「〜만 못해요」の慣用句の意味が きっちり判っているか言う事です
第二は 「큰아들」の連音化の発音が きっちり聞き取れているかと言う事です 「큰딸」(長女)を使うと 連音化にならないし 「막네」(末っ子)では 中級の韓国語学習者であれば 「マンネ」という発音を ほぼ全員が知っているので 「큰아들」にしたのでしょう
僕も ここのところが最初全く聞き取れませんでした
ゆっくり考えて 前文「いくら上手でも」と後文「ほどではない」を照らし合わせて 「큰아들」=「長男」を理解しました それまで何回も 聞き直し わかった後 かなりショックでした! |