■
韓国の方からの質問 |
■
ねり
(216)投稿日:2013年12月11日 (水) 22時56分
|
 |
韓国の方から以下のような質問を受けました どなたか良い答えをお願いします 아내의 손에다 ‘꼭꼭꼭’을 하고 세 번 누르곤 합니다. 부인의 손등에 ○○씨의 둘째손가락으로 누르는 모양. これらの様子を表す日本語の「擬態語」はなんですか?と質問されました。 私は「優しくとんとんと」とか「優しくつんつんと」とかではないかと答えたが自信が有りません。 宜しくお願いいたします
|
|
|
|
□ねりさん、こんばんは。/みち
(217)投稿日 : 2013年12月12日 (木) 22時10分
|
|
 |
指で相手の手を‘꼭꼭꼭’と3回突っついて ”愛”のサインを 送っている様子を言っているのでしょうか?
韓国の昔からの習慣なのか、最近の流行なのかは、知らないのですが、日本にはないので、日本語としての擬態語は感覚的に考えるしかありませんね。
ねりさんの「とんとんとん」「つんつんつん」でいいのでは?
꼭꼭(つつく様子)の意味を生かした擬態語でしたら、「つんつん」かも。 ただ「つつく」という意味の「つんつん」は、現代的な使い方のようですね。 つついて相手の気を引く、という感じがします。
相手は‘꼭꼭’(나도)とサインを返すらしいので、私だったら、「とんとんとん」でしょうか。相手の心にノックしているという感じがあるので。 でも、感覚的に合うということで、「とんとん」に当たる韓国語は、別にあると思うので、‘꼭꼭꼭”=「とんとんとん」ではない、という説明が必要かな、と思います。
つつくの意に近いのは、「つんつん」「ちょんちょん」「こつこつ」。。。???
心の交信を表すなら、「とんとん」「こんこん」。。。??
辞書的な意味と、実用的な使用がずれているのもありますね。
お役にたてなくて、すみません♪ 勉強になりました。
|