【広告】楽天市場では6月4日からスーパーセール【半額】6月11日まで開催中

「韓国語を勉強しよう」の掲示板

名前
Eメール
題名
内容
URL
アイコン アイコンURL
削除キー 項目の保存

잘 부탁해요
みち (72)投稿日:2013年05月12日 (日) 21時09分 返信ボタン

안녕하세요.

한국말을 시작된지 벌써 한 7냔반 됐어요.
이 4년 동안은 바빠서 공부 모임에도 못 가고
공부도 그만 두었어요.

받아쓰기를 좋아해서 가끔 드라마를 보고
그 대사들을 알아들으려고 하는데 모르는 부분이
너무 많아요.

누군가와 함께 배울 수 있으면 좋겠어요.



□いらっしゃい!/たっき〜 (77)投稿日 : 2013年05月14日 (火) 06時52分

어서 오세요 みち 씨 !

저는 이 게시판을 이용하고 있는 たっきー 라고 합니다
나이를 먹은 할아버지입니다만 대학생 시절에는
서양역사학과의 전공생이었습니다

그러한 관계로 한국 근현대사에 흥미를 가져
한국어를 베우기 시작했습니다

이제 올해로 5년째인데 아직도 초급자하고 같아요
앞으로도 잘 부탁드립니다

(いらしゃい みちさん!
 わたしは この掲示板を 利用している たっきーです
 年老いたハラボジですか 大学生の時は 西洋史学科の
 専攻生でした
 そんな関係で 韓国近現代史に興味を持ち 韓国語を
 学び始めました
 もう今年で5年目になりますが 未だ初級者と同じです
 今後とも よろしくお願いいたします)

□ハングルキーボードは時間がかかります/みち (80)投稿日 : 2013年05月15日 (水) 08時49分

たっきー씨 안녕하세요.
답장을 주셔서 고마습니다.

‘나이 먹은 할아버지’ 라니요!

일본에서는 젊음만이 자주 칭잔을 받습니다만
저는 이 ‘취미인 클럽’에 가입해서 일본의
‘중고년’은 대단한 사람이 많다고
매일 느끼고 있습니다〜.

그렇다고 연장자에 경의를 표하는
한국의 습관는 부럽다고 합니다만요.

たっきー씨는 역사를 통해서 한국어에
관심을 가지게 되셨네요.
‘근현대’ 라면 ‘조선왕조’ 시대도
포함되는 것입니까?

(お返事ありがとうございます。
「年取ったハラボジ」だなんて!
若さばかりがもてはやされがちな日本だけど、
この趣味人倶楽部に入って、日本の中高年は、
すごい人が多いと日々感じています。

とはいっても、年長者に敬意を払う、韓国の習慣は
羨ましく思いますけれど。

たっきーさんは、歴史を通じて韓国語に関心を
もたれたんですね。

近現代というと、朝鮮王朝時代も含まれるのでしょうか。)


なるほど詳しい説明ですね^^
フーまーま (69)投稿日:2013年05月04日 (土) 22時00分 返信ボタン

たっきー様  감사합니다

드라마를 보고 한국어에 흥미를 가지게 되어서 공부를

시작했습니다.

앞으로도 잘 解釈 부탁드라겠습니다

ハングルのキーがまだダメなので時間がかかりますが^^

파이팅!


□よく出来てまっせ!/たっき〜 (70)投稿日 : 2013年05月07日 (火) 05時50分

本日は 一番目の文章だけ講評
「ドラマを見て 韓国語に興味を持つようになり 勉強を始めました」 よく出来てまっせ!

チョットした訂正箇所と よく使う構文を一つ お知らせ!
「드라마를 보고」は ドラマ見たのが原因で 韓国語に興味を持ったので
「보고」ではなく 原因を表す「아/어/여서」を使い 「보아서(봐서)」が良いと思います

「勉強を始めました」に良く似た構文があります
「〜기 시작하다」(〜し始める)です 「공부하다」(勉強する)を この構文に当てはめると「곤부하기 시작하다」(勉強し始める)となります 
それで 私の完成文章は
「드라마를 보아서(봐서)한국어에 흥미를 가지게 되어서 공부하기 시작했습니다」
(ドラマを見て 韓国語に興味を持つようになり 勉強し始めました)です

発音上の留意点
「시작했습니다」の「했」は「작」のパッチムが 連音化 激音化して「캤」になる
故に「시작했습니다」は「시자캤습니다」と発音します

本日はここまで この講評を 土曜日先生に見てもらい 結果と二番目の文章の講評を連絡します


□先生の回答/たっき〜 (71)投稿日 : 2013年05月11日 (土) 20時37分

僕の説明で 良いそうです ホットしました!

では二番目の文章
「잘」は副詞なので 「良く解釈(해석)」となりますので 駄目で 形容詞の「좋다」を使用します そして 文章も少し変えてみました
앞으로도 좋은 아드바이스를 부탁합니다
(これからも 良きアドバイスをお願いします)
앞으로도 좋은 조언을 부탁드립니다
(これからも 良き助言をお願いいたします)
この文章の方が 簡単で良いと思います

尚 「부탁합니다」(お願いします)
    ↓(尊敬語)
「부탁드립니다」(お願いいたします)
    ↓(尊敬語に自分の意思「겠」を入れた形
  「부탁드리겠습니다」(お願いいたします)

適当に使い分けて下さい



フーまーまさん ちょっと訂正を!
たっき− (68)投稿日:2013年05月02日 (木) 01時12分 返信ボタン

フーまーまさん 韓国語がんばってますね!
上記の文章 私なりに訂正してみました 但し 参考程度にして下さい

最初の文章  「韓国ドラマが 好きです」
(〜が好きです)は「〜가/이 좋아해요」でなく 「〜를/을 좋아해요」で大正解です 「좋아하다」は(「가/이」が)を使わずに(「를/을」を)を使って(〜が好きだ)と表現する 特別な動詞です
しかし ドラマの「マ」は「아」でなく「마」 それと 分かち書きを訂正して
「한국 드라마를 좋아해요(=좋아합니다)」(韓国ドラマが好きです)となります

次の文章  「韓国人の友達がいますか?」と解釈しました
この場合 「한국인의 친구가 있어요?」となりますが 通常「의」を省略して
「한국인 친구가 있어요 ?(=있습니까 ?)」(韓国人の友達がいますか)とする場合が多いです

三番目の文章  「今日の気分は楽しいです」と解釈しました
この場合「오늘 기분은 즐거워요」ですが(「의」省略) 文章としては「오늘은 기분이 즐거워요(=즐겁습니다)」(今日は気分が楽しいです)の方が良いと思います
但し 韓国語の学習では 通常このような場合
「오늘은 기분이 좋아요(=좋습니다)」(今日は気分がいいです)と言う言い方を良く使います

以上ですが  少しでも参考になれば幸いです


韓国語がんばります
フーまーま (67)投稿日:2013年04月30日 (火) 22時47分 返信ボタン

한국드라아 를 좋아해요

한국 친구 있어요?

오늘의 기분 즐거움



はじめまして
フーまーま (65)投稿日:2013年04月27日 (土) 23時59分 返信ボタン

안녀하세요
フーまーま입니다
반갑습니다
주부여요


□いらしゃい フーまーまさん!/たっき− (66)投稿日 : 2013年04月30日 (火) 00時52分

어서 오세요 フーまーま 씨 ! 처음 뵙겠습니다 !
(いらしゃい フーまーまさん! はじめまして!)

나는 이 게시판을 많이 이용하고 있는 たっきー 라고 합니다
(私は この掲示板を よく利用している たっきーと言います)

나이를 먹은 할아버지입니다만
(年老いたハラボジですが)

재미있는 한국어 얘기를 투고 하고 싶다고 생각하고 있습니다
(面白い韓国語の話を 投稿したいと思っています)

이 게시판을 통해서 한국어를 함께 공부합시다
(この掲示板を通じて 韓国語を一緒に勉強しましょう)

앞으로도 잘 부탁드리겠습니다 !
(これからも よろしくお願いします)

訂正!
たっき− (64)投稿日:2013年02月20日 (水) 05時22分 返信ボタン

韓国の 興味深い話と 面白話の文中

下から4行目の「한알이」を「一言」と思っていた と言う箇所の
「한알이」は間違いで 正しくは「한말이」です
訂正します!

韓国語の 興味深い話と 面白話
たっき− (63)投稿日:2013年02月20日 (水) 05時11分 返信ボタン

여러분 안녕하세요
오늘은 한국어의 흥미가 깊은 이야기와 재미가 있는 이야기를 하나씩 하겠습니다
(皆さん今日は 今日は韓国語の 興味深い話と 面白話を一つずつします)

1. 흥미가 깊은 얘기입니다 (興味深い話です)
인사동 이름의 유래입니다 (仁寺洞の名前の由来です)
  ソウルの有名な観光地「仁寺洞」は 朝鮮王朝時代 「漢城部 寛仁坊 大寺洞」(한성부 관인방 대사동)と言う名前でした  ところが 植民地時代 日本が「寛仁坊」の「仁」(인)と「大寺洞」の「寺」(사)を一文字ずつ取り 行政区画の単位「洞」(동)をくっ付けて「仁寺洞」(인사동)にしたそうです

2. 재미가 있는 얘기입니다 (面白い話です)
  これは先々週 我が韓国語中級教室であった話です
  「一言言ってください」は「한마디 하세요」と言い 「一言」は韓国語では「한마디」と言います ところが私達生徒は 「말」は「名詞」で「話・言葉」の意味 말다は「動詞」で「話す」の意味であることから その意味合いと発音が良く似ていると言うことで「한마디」(一言)が「한말이」(韓末が)及び「한마리」(一匹)の発音になり その上「한말이」が「一言」の韓国語だと 誤った認識をしていたのです
 先日の授業中 先生が「여러분 개인뉴스 한마디 하세요」(皆さん 個人ニュースを 一言言って下さい)とおっしゃった時 生徒のハラボジが 本人は「一言」のつもりで「ハンマリか?」と言ったら 先生が「え! 一匹! ハラボジ一匹ではないですよ 한마디! 한마디 一言の한마디ですよ! 発音間違ってます」とゆっくり発音され 黒板にハングルを書かれて 「한알이」を「一言」と思っていた大部分の生徒が 自分の認識が 間違っていた事に気付いたのです もちろん先生からは「こんな事が判らなかったのですか」とお叱りを賜りました

그럼 또 다은주 ! (では また来週!)



새해 복 많이 받으세요!
たっき− (62)投稿日:2013年01月02日 (水) 11時06分 返信ボタン

계사년 새해가 밝았습니다

여러분 새해 복 많이 받으세요!

올해도 한국어 공부를 같이 합시다

올해 나는 오래간만에 검정시험을 보려고 생각합니다

결과는 어떻게 되는지 모르겠습니다만!

여러분도 같이 치릅시다!

그럼 또 다음주 만납시다!



『〜の』:「〜인」と「〜의」について!
たっきー (61)投稿日:2012年12月09日 (日) 00時13分 返信ボタン

오늘은 NHK 매일 한글 강좌 책에 있었던 화제입니다
(今日は NHKまいにちハングル講座のテキストにあった話題です)

日本語の「〜の」にあたる韓国語には 指定詞「이다」の連体形「〜인」と 助詞「〜의」がありますが 同格か所有・所属の関係を表わすかで使い分けをします

例題 1  신문 기사인 언니(新聞記者の姉・・・新聞記者である姉)
例題 2  신문 기사의 언니(新聞記者の姉・・・新聞記者の方のお姉さん)

例題.1の「〜인」は 新聞記者と姉は同一人物です このように同一人物や 同じ事物を表わす時に使います
例題.2の「〜의」は 新聞記者の方の姉で 新聞記者と姉は同一人物ではありません このように持ち主と 被所有物の関係を表わす時に使います

簡単に見分けるのには 例題の訳文で示したように 「〜인」は「〜である〜」と訳すると わかり易いと思います

最後に「신문 기사 언니」のように 「名詞+名詞」の場合は 例題.1にも例題.2でも使う事ができて便利ですが 「〜인」か「〜의」か どちらの意味で使っているかは 文脈や単語同士の意味関係から 判断しなくてはなりません(最初の 오늘은・・・の韓国語文は この形の「〜の」を使っています  但し この使い方をしていると 先生に叱られますよ〜)

그럼 또 다음주 !(では また来週)



ハングル書き込み(作文)練習
様之介 (58)投稿日:2012年11月18日 (日) 16時48分 返信ボタン

(1)今日は天気が良かったです。

   오늘은 날씨가 좋았어요.

(2)昨日は天気が良くありませんでした。

   아제는 날씨가 좋지 않았습니다.

間違っていたらご指摘下さい。




(3)誰にも言わないで下さい。

   아무에게도 안 말하세요.

(4)秋になると紅葉になります。

   가을 되면 단풍 됩니다.

(5)良く歯を磨いてください。

   자주 이를 닦으십시오.



□少しだけ考えてみました!/たっきー (59)投稿日 : 2012年11月20日 (火) 22時31分

1. 昨日は 아제でなくて어제だよ〜ん!

2. 誰にも言わないでください
  この場合 「〜しないでください」の否定形は 「안」よりも  「〜지 마세요」が一般的だと思います
  例  말하지 마세요 (言わないで下さい) 말하다=言う
     걱정하지 마세요 (心配しないでください) 걱정하다=心配する

3. 秋になると紅葉になる
  〜になる(〜くなる)は 下記の構文があります
  A. 名詞の場合  〜가/이 되다
  B. 動詞の場合  〜게 되다
  C. 形容詞の場合  〜아/어 지다

故に(4)の文章は
  가을이 되면 단풍이 됩니다(秋になると(なれば)紅葉になります(紅葉します))

  가을이 되면 단풍철(=단풍계절)이 됩니다
(秋になると(なれば) 紅葉の季節になります)

以上 少しだけ考えて見ました 参考になるでしょうか?


□アドバイスありがとうございます。/様之介 (60)投稿日 : 2012年11月21日 (水) 21時59分

たっきーさん アドバイスありがとう!

(1)と(2)の過去形の表現は間違っていなかったのですね。

(3)の「言わないで下さい」は、「〜지 마세요」という表現が   あるとのこと。勉強になりました。

(4)の「秋になると紅葉になります」は、手元の教科書に

   가을이 되면 단풍이 듭니다.

と書かれているのですが、「듭니다」の部分が「됩니다」
   ではないのかという疑問を持ったので、掲示板で確認した
   次第です





Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場では6月4日からスーパーセール【半額】6月11日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板