【広告】AmazonからエントリーでポイントアップスマイルSALE5月30日から開催予定

「韓国語を勉強しよう」の掲示板

名前
Eメール
題名
内容
URL
アイコン アイコンURL
削除キー 項目の保存

小噺「饅頭こわい} 2回目
たっき〜 (230)投稿日:2014年08月02日 (土) 12時45分 返信ボタン

前回の続きです

진구 : 욱 !
영호 : 왜 그래 ?
잔구 : 속이 안 좋아.
영호 : 왜, 왜 ?
진구 : 실은 나도 무서운 갓이 있는데, 아니, 그걸 생각하니까, 욱 !
영호 : 뭔데, 뭔데 ?
진구 : 말해도 될까 ? 아냐 아냐, 역시 말 안 할래.
영호 : 얼마나 무섭기에 그러는 거야 ? 말해 봐.
진구 : 그래 말이야. 인절미야.
영호 : 뭐 ? 인절미 ?
진구는 몸을 덜덜 딸며 말했습니다.
진구 : 아, 무서워. 인절미라는 말만 해도 죽을 거 같아. 이젠 자야겠어.
진구가 방으로 들어가자 영호는 친구들에게 작은 목소리로 말했습나다.
영호 : 우리가 진구를 무섭게 해 줄까 ?
춘재 : 어떻게 ?
영호 : 진구는 인절미를 무서워하잖아.
그러니까 다 깉이 인절미를 사서 진구 방에 놓고 오는 거야.

チング : ウッ!
ヨンホ : どうした?
チング : 腹の調子が悪いんだ
ヨンホ : なんだよ、どうしたんだよ。
チング : 実は俺も怖いものがあるんだが、その事を考えたら、ウッ!
ヨンホ : 何だってんだよ?
チング : 言ってもいいか? いやいや、やっぱり言わねぇ
ヨンホ : そんなになるなんて、どんだけ怖いんだ? 言ってみろよ
チング : それがだな、きな粉餅なんだ。
ヨンホ : えっ? きな粉餅?
チングは体をぶるぶる震わせて言いました。
チング : ああ、怖い怖い。きな粉餅って言葉を言うだけで死にそうだ。もう寝ねえと。
チングが部屋に入ると、ヨンホが皆に小声で言いました。
ヨンホ : 俺らがチングを怖がらせてやろうか!
チュンジュ : どうやって?
ヨンホ : チングはきな粉餅を怖がっているだろ。
      だからみんなできな粉餅を買って、チングの部屋に置いて来るのさ。







小噺「饅頭こわい」 韓国語バージョン
たっき〜 (229)投稿日:2014年07月31日 (木) 17時08分 返信ボタン

韓国語学習ジャーナル「nana」に掲載された 小噺「饅頭こわい

2〜3回に分けて 書き込みます 日本語訳もつけておきます

인절이가 무너워

어느 날, 동네 젊은이들이 모여 이야기를 나누고 있었습니다.
이 중 제일 나이가 많은 영호가 친구들에게 물었습니다.

영호 : 너희는 무서운 동물이 뭐냐 ?
원준 : 나는 쥐, 쥐가 제일 싫어.
장수 : 나는 뱀, 소리 없이 다니는 게 소름이 끼쳐.
영호 : 춘재 너는 ?
춘재 : 나는 고양이. 소리가 기분 나쁘고 눈도 무서워
영호 : 시영이는 ?
시영 : 나야 물론 우리 마누라.
영호 : 에라이, 여기 마누라 안 무서운 사람 있으면 나와 보라 그래
원준,장수,춘재,시영 : 그야 그렇지. 맞아, 맞아.
영호 : 진구 너는 ?
진구 : 없이, 형.
영호 : 야, 똥퐁 잡지 말고, 바른대로 대.
진구 : 없다니까.
영호 : 뱀이나 쥐는 어때 ?
진구 : 다들 뱀 목도리 해 봤냐 ? 여름에 아주 시원하다.
그리고 쥐가 얼마나 귀여운데. 우리 집에도 몇 마리 있어
연호 : ・・・・・

気な粉餅が怖い
ある日の事、町内の若者が集まって、話をしていました。この中で
一番年上のヨンホが、みんなに聞きました
ヨンホ: おめいらの怖い動物はなんだ?
ウォンジュン: 俺はネズミ。 ネズミが一番嫌だね。
チャンス: 俺はヘビ。音もなく動き回るのがぞっとする
ヨンホ: チュンジュ。おめえは?
チュンジュ: 俺はネコ。泣き声が気持ち悪いし、目も怖い。
ヨンホ: シヨンは?
シヨン: 俺ぁ、もちろんうちのかみさん。
ヨンホ: なんだよ。この中でかみさんが怖くねえって奴が
     いたら 出て来いってんだ。
ウォンジュン、チャンス、チュンジェ、シヨン: そりゃそうだ。言えてらあ。
ヨンホ: チング、おまえは?
チング: いねえよ、兄貴。
ヨンホ: おい、かっこつけねえで正直に言えよ。
チング: いねえってば。
ヨンホ: ヘビやネズミはどうなんだ?
チング: みんな、ヘビの襟巻きした事あるか? 夏はすごく涼しいんだ。
     それにネズミはめちゃくちゃ可愛いじゃないか。うちにも何匹かいるぞ。
ヨンホ: ・・・・・   
  

先週の「勉強会」の報告
たっき〜 (227)投稿日:2014年06月10日 (火) 23時33分 返信ボタン

先週の勉強会での面白話を紹介します

まず最初は 「幼馴染」の韓国語での 一風変わった表現です
女性の場合
 「소꿉」(韓国のままごと遊びの道具)を使って「소꿉친구」
男性の場合
 「불알」(睾丸・**(確認後掲載))を使って「불알친구」と
 言うこともあるそうです

次に「밥」は「飯」の意味が有名ですが 「くず」という 
 意味もあります
故に 「대패」(かんな)を使った「대팻밥」は
   「かんなくず・おがくず」
   「톱」(鋸)を使った「톱밥」は「鋸くず・おがくず」
   「실」(糸)を使った「실밥」は「糸くず」
   となります 「실밥」は「汁飯」ではありませんよ

最後に 「衝動買い」は「충동」(衝動)と「구매」(購買
     購入・買う事」を使って「충동구매」となります

이상 오늘은 여기까지요 !(以上 今日はここまでです!)





□재미있네!/ねり (228)投稿日 : 2014年06月12日 (木) 11時43分

불알친구!!
여성앞에서 말하지 못해요!
난 소심한 사람이에요


こんばんは〜
睡蓮 (224)投稿日:2014年06月08日 (日) 21時48分 返信ボタン

ほんの少しハングルの勉強をしたことがありますが
話すことも無くすっかり忘れてしまいましたが
ハングル語のキーボードを持っているので
次回はハングル語で挨拶させて頂きたいと思います。
これからもどうぞ宜しくお願いします。

/みち (225)投稿日 : 2014年06月09日 (月) 21時28分

안녕하세요、

잘 부탁합니다.
여기에 다시 오시는 걸 기다리고 있습니다〜

よろしくおねがいします。
またのお出でを、お待ちしていま〜す。

/たっき〜 (226)投稿日 : 2014年06月10日 (火) 13時37分

睡蓮씨 안녕하세요

이 게시판에 왕림해 주셔서 감사합니다

여러 한국어 연습에 이용해 받는 걸
기대하고 있습니다

앞으로 잘 부탁합니다

この掲示板に お越し頂きありがとうございます
いろんな韓国語練習に 利用して頂くのを楽しみにしています

これからも よろしくお願いします


マザー・テレサ
みち (222)投稿日:2014年06月03日 (火) 08時36分 返信ボタン

ご無沙汰しています、お久しぶりですね。

マザー・テレサの言葉、ほんとうにそうですね。

入院してても、医者の関心は症例で、患者その人では
ありませんね。
でも、マザーは、人間として関心を向けて、最期の人の
手を握ってくれたんですよね。

今の世の中に、いちばん求められていることだと思います。

□みちさん 久しぶり!/たっき〜 (223)投稿日 : 2014年06月06日 (金) 02時05分

トピックのコメにも書きましたが
社会的弱者に対する姿勢に関した
この言葉は 脳梗塞で社会的弱者の片隅に
身を置くようになった僕には
意味深い言葉になりました
ハングルでも「諳んじる」ようになりました

マザーテレサ
たっき〜 (221)投稿日:2014年05月17日 (土) 23時02分 返信ボタン

おひさしぶりで〜す!
今日は 皆さんが 良くご存知かも知れませんが
マザーテレサ修道女の名言を 一つ紹介します

「 사랑의 반대란 증오라고 생각할지 모르겠지만
실은 그렇지 않습니다
사랑의 반대란 정말은 무관심입니다
증오의 대상마저도 되지 않는 무관심입니다」
   〜마더 테레사〜
(愛の反対は 憎しみと思うかも知れませんが
 実は そうではありません
 愛の反対とは 本当は 無関心です
 憎む対象にすらならない 無関心です)
  〜マザーテレサ〜

셍각이에
ねり (220)投稿日:2014年02月05日 (水) 07時53分 返信ボタン

저는 한국어를 공부해지만 대화가 벅찬예요
그래서 skype로 이야가할 수 있는 사람 없습니까?
혹시 있으면 연락해 주세요
한국 사람하고 직접 말해서 한국말으로 배워에서 길들야!!해요
私は韓国語を勉強していますが会話が苦手です
それでskypeで話せる方はいませんか?
もしいましたら連絡下さい
韓国人と直接話して韓国語に 「学ぶより馴れろ」で!!

「整形」と「成形」
たっき〜 (219)投稿日:2014年01月06日 (月) 05時35分 返信ボタン

日本語の「整形」は 韓国語では「정형」と言い 「成形」は「성형」と言います

ここからが 少しややこしいですが 韓国では 美しくなる為の 美容に関する
「整形」は「성형(成形)」と言い 傷を治したりする 医学的な「成形」を
「정형(整形)」と言って 区別して使います

故に 美容整形は「미용성형(美容成形)」であり そこで行う整形手術は
「성형수술(成形手術)」であり 所謂美容の整形外科は「성형외과(成形外科)」です

これに対し普通 病院の場合は 成形手術は「정형수술(整形手術)」であり
成形外科は「정형외과(整形外科)」となります

表現方法と語彙が 日本の場合と 全く反対になります
ご注意あれ!

明けまして おめでとうございます!
たっき〜 (218)投稿日:2014年01月01日 (水) 00時19分 返信ボタン

새해 복 많이 받으세요

올해도 잘 부탁드리겠습니다

한일관계가 미묘한 시기입니다만

그러한 것에는 관계없이

한국어를 열심히 공부해서

한걸음 한걸음 전진합시다 !

(明けまして おめでとうございます
 
 今年も よろしくお願いします

 韓日関係が 微妙な時期ですが

 そのような事には 関係なく

 韓国語を 熱心に勉強して

 一歩 一歩 前進しましよう!)




韓国の方からの質問
ねり (216)投稿日:2013年12月11日 (水) 22時56分 返信ボタン

韓国の方から以下のような質問を受けました
どなたか良い答えをお願いします
아내의 손에다 ‘꼭꼭꼭’을 하고 세 번 누르곤 합니다.
부인의 손등에 ○○씨의 둘째손가락으로 누르는 모양.
これらの様子を表す日本語の「擬態語」はなんですか?と質問されました。
私は「優しくとんとんと」とか「優しくつんつんと」とかではないかと答えたが自信が有りません。
宜しくお願いいたします

□ねりさん、こんばんは。/みち (217)投稿日 : 2013年12月12日 (木) 22時10分

指で相手の手を‘꼭꼭꼭’と3回突っついて ”愛”のサインを
送っている様子を言っているのでしょうか?

韓国の昔からの習慣なのか、最近の流行なのかは、知らないのですが、日本にはないので、日本語としての擬態語は感覚的に考えるしかありませんね。

ねりさんの「とんとんとん」「つんつんつん」でいいのでは?

꼭꼭(つつく様子)の意味を生かした擬態語でしたら、「つんつん」かも。 ただ「つつく」という意味の「つんつん」は、現代的な使い方のようですね。
つついて相手の気を引く、という感じがします。

相手は‘꼭꼭’(나도)とサインを返すらしいので、私だったら、「とんとんとん」でしょうか。相手の心にノックしているという感じがあるので。 
でも、感覚的に合うということで、「とんとん」に当たる韓国語は、別にあると思うので、‘꼭꼭꼭”=「とんとんとん」ではない、という説明が必要かな、と思います。

つつくの意に近いのは、「つんつん」「ちょんちょん」「こつこつ」。。。???

心の交信を表すなら、「とんとん」「こんこん」。。。??

辞書的な意味と、実用的な使用がずれているのもありますね。

お役にたてなくて、すみません♪ 勉強になりました。













Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】AmazonからエントリーでポイントアップスマイルSALE5月30日から開催予定
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板