【広告】楽天市場では6月4日からスーパーセール【半額】6月4日より開催予定

「韓国語を勉強しよう」の掲示板

名前
Eメール
題名
内容
URL
アイコン アイコンURL
削除キー 項目の保存

教えてください。「なせるわざ」
みち (105)投稿日:2013年06月01日 (土) 09時21分 返信ボタン

「これは、(日本人の)中庸を大事にする文化の
              なせるわざかも知れない」

自分の知っている語彙で、

이것은 중용을 지키려는 문화가 만들어 온 일일 수도 있다.

こんな風にして見ましたが、いいのか分かりません。

どなたか、教えてくださったら幸いです。

「大事にする」「なせるわざ」の適訳。
「かも知れない」もこの間、この使い方でいいのか。
「大事にする」は、ドラマでよく聞く、
        아끼다 は、どうでしょうか。

이 문장이 취미인 클럽에서 알게 뒤고 함께 한굴을 연습하고
있는 사람이 쓴 “일기”의 일문이에요.

(この文は、趣味人倶楽部で知り合って、一緒に韓国語を練習している人の日記の一文です。)



□難しい課題ですね/ゆうこ (106)投稿日 : 2013年06月02日 (日) 22時16分

미찌씨 안녕하세요

미찌씨의 친구분은 어려운문서의 일기를 쓰는분이시군요

일반적생활에서는 그런 어려운문서야 일기는 써지 안아요

중용의 이미는 아시는지요

(中庸)은 사서오경에 속하는 경전 중 하나로 사람이 세상을 살아가는 데 있어서 지녀야 할 자세와 태도를 제시하고있는 철학
이구요 사서오경에 대해서 다음에 설명 할께요

* 이것은 중용을 지키려는 문화가 만들어 온 일일 수도 있다*
「これは中庸を守ろうとする文化が作り上げた事かも知りません

みちさんのお友達は難しい文書の日記を書く方ですね。
一般的生活ではそんな難しい文書や日記は使いません
中庸の意味は知ってますか。

中庸は四書五けいの中にあるけい典の一つで人が世の中を
生きて行く事に対して守るべき姿勢や態度をあらわしてある
哲学ですが四書五けいに対しては次回説明しますね。

大事にするは「아끼다」「소중하다」とも言います。

もっと色々お話しましょうね

ではお休みなさい

□유우꼬 씨 안년하세요〜/みち (107)投稿日 : 2013年06月04日 (火) 22時25分

빠으신데 해설을 감사합니다.

ゆうこさん、お忙しいところ、解説ありがとうございました。

1.「〜のなせるわざ」는 일본어에서 관용구 같은 어이라서
회화에도 일번적으로 말하는 경우가 많아요.

공부친구 (오늘 이 모임에 참가한 분이신데) 의 일기도
  일상적인 글이에요.

「〜のなせるわざ」は、日本語では、慣用句のようなものなので、
日常会話でも、使うことが多いです。

お友達(今度入会された方ですが)の日記は、日常的な調子の日記です。

2. 「中庸を大事にする」는 ,이 경우 “어느 한 방면으로만
  치우치지 않고 중간 정도를 지키는 것을 존중한다는
  의미가 있어요.

여기에 쓴 “중용”은 “사서오경”에 속하는 “중용”을
   가리키는 것이 말고 다른 일번전긴 어이에요. 

「中庸を大事にする」は、この文章の場合、
「かたよらないで、中間くらいのところを維持することを
 重んじる」を意味します。 

 ここに書いた「中庸」は、四書五経の「中庸」を
 指すものではなく、一般的な語彙なのです。

어려운 이야기만 하다 보니 시간이 늦어졌어요.

그럼 안녕히 주무세요





□친구분에게 미안하다고 젼해주세요 /ゆうこ (108)投稿日 : 2013年06月05日 (水) 00時14分

그런이미군요
친구분에게 미안하다고 젼해주세요

딸결혼식사진에 고맨트 주셔서 고마워요
미찌씨의 딸도 4월댤에 결혼하셨군요
축하 합니다

나는 아들 하나 딸이 3명입니다
아들과 큰딸은 결혼 했지만 아직 딸둘은 남아 있어요

미 찌 씨 의 애 들 이 야 기 도 들 러 주 세 요

그 럼 실레 하겠습니다

そういう意味ですね。
友達にはごめんなさいって伝えて下さいね。

娘の結婚写真にコメント、有難う御座います。
みちさんの娘さんも4月に結婚なさったのですね。
おめでとう御座います。

私には息子一人娘が3人居ます。
息子と長女は結婚しましたが未だ娘二人は残ってます。

みちさんの子供さんの話も聞きたいですね。

ではこれで失礼します。

□애들 이야기/みち (109)投稿日 : 2013年06月06日 (木) 20時23分

유우꼬 씨 안녕하세요.

ゆうこさん、こんにちは。

아이가 4명이다니 좋겠네요. 특히 따님이 3명이라는 게 너무 부러워요.
전 아들이 하나 딸이 하나이고 아들은 결혼해서 지금 이바라기에서
살고 있어요. 딸은 시가에서 신혼 생활을 잘 지내고 있는 모양이에요.
시가는 유우꼬 씨가 살고 있는 혀오고에도 가까운 곳이죠.
지금까지 요리나 집안일은 딸하고 같이 해서 많이 도움이 됐고
즐거웠으니 좀 섭섭하는데요.

お子さん4人はいいですね、
特に、御嬢さん3人とは、とても羨ましいです。
わたしは、息子1人、娘1人です。
息子も結婚して、今は、茨城県に住んでいます。
娘は、滋賀県で、元気に新婚生活を送っている様子です。
滋賀県は、ゆうこさんの住んでいる兵庫にも近いですよ。
今まで、料理などの家事を一緒にやってきて、とても助かり、
楽しかったのでちょっとさみしいですが。

처음 뵙겠습니다
ゆうこ (99)投稿日:2013年05月28日 (火) 23時00分 返信ボタン

여러분 안녕 하세요 *
제이름은 유우꼬 라고 합니다
한국에서 일본으로 시집와서 벌써 33년이 되는군요
여러분과 만나게 된것을 영광으로 생각 합니다
여러가지로 잘 부탁 합니다
「皆さんこんにちは」
私の名前はゆうこと申します。
韓国から日本へお嫁に来て早33年になりますね。
皆さんと会えた事を光栄に思います。
色々よろしくお願いします」

□만나서 반갑습나다/みち (102)投稿日 : 2013年05月29日 (水) 08時26分

유우꼬씨 , 안녕하세요 ♪
저는 미찌라고 합니다
한국 드라마를 통해서 한국말의 고움을 알았습나다
여러가지 이야기를 나누면서 공부도 하고 싶습니다
자기 소개를 하면 이야기가 아주 길어질 것 같아서
유우꼬 씨가 저에게 많이 물어보세요〜
잘못한 말을 고쳐 주시면 고맙게 생각해요

(ゆうこさん、おはようございます。
みちです。
韓国ドラマを通じて、韓国語の美しさに目覚めました。
いろいろお話ししながら、勉強もしたいとおもいます。
自己紹介を書くと、長くなりそうなので、
わたしについて、たくさん質問してくださいね。
間違ってたら、教えてくださいね)

□미찌씨 안녕하세요/ゆうこ (103)投稿日 : 2013年05月29日 (水) 10時13分

빠른답장 정말 고마워요
여러분들의 한국말 공부는 너무나 잘하기 때문에 놀랐서요
제가 한국에 있을때보다 한글이 많이 달라졌군요
제가 여러분에게 배워야될겄갔아요
오늘은 라운드단스을 배워로 가는날이구요
배우기시작해서 일년정도되지만 정말 재미있고 즐거워요
그럼 갔다올께요
안 녕 〜♪

早い返事本当に有難う。
皆さんの韓国語勉強は凄く上手なのでびっくりしました!
私が韓国で居るときよりハングルが沢山変わりましたね。
私が皆さんに教えて貰わないとね。
今日は「ラウンドダンス」のお稽古の日です。
習い始めて一年位なりますが本当に面白く楽しいです。
では、行って来ます
サヨナラ〜♪

□유우꼬 씨、 왔어요〜?/みち (104)投稿日 : 2013年05月29日 (水) 12時53分

다른 분은 몰라도 제 한국말은 점점 결점이 들어날 거에요.
전자사전이 없으면 젼혀 안 뒤니까...

저도 추는 게 너무 좋아해요.
가끔 방에 CD를 큰 소리로 틀고 혼자서 추기도 하는데
요즘 숨이 많이 차서 죽겠어요.

라운드단스, 처음에 들었는데 ユーチューブ로 보니
재미있는 것 같네요.
곡도 느리고 지금의 저에게도 좋을 것 같아요.

“안 녕 〜♪ ” 는 여기에서는「じゃあね〜」정도가 좋아요.
남자분들한테는 사용 못하지만…

「サヨナラ〜」는 자주 만날 수 있는 사람한테는 보통
사용 안하니까요.

他の方は、いざしらず、わたしの韓国語は、
だんだんボロがでてきますよ。
韓国語電子辞書がないと、とても駄目ですから。
踊るのは、好きです。
ときたま、部屋で、CDのボリュームを大きくして、
ひとりで踊ったりしますが、このごろ、息切れが…。
ラウンドダンス、はじめて聞きましたが、楽しそうですね〜。
ゆるやかで、今の私にも、ちょうど良さそうです。
「안녕〜♪」は、この場合、「じゃあね〜」くらいがいいですよ。
「サヨナラ〜」は、よく会う人には、普通使いませんので。
男性に対しては使えませんけれど。


お酒は「飲むの」それとも「食べる」の?
様之介 (93)投稿日:2013年05月24日 (金) 18時52分 返信ボタン

5月20日のわたくしの書き込みで、「お酒をのむことが出来ません」の韓国語訳を、

술을 마실 수 없어요.

と書きましたが、手持ちの教科書では、

술 을 먹을 수 없어요.

となっていたのです。

韓国語では、お酒を「飲む」のは、마시다ではなくて、먹다をつかうのでしょうか?



□お酒を飲む/みち (95)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 20時26分

1.『朝鮮語辞典』には、
[술]の項目には、술을 마시다. 酒を飲む
[먹다]の項には、(酒、水、スープ、牛乳などを)飲む

  とありました。

2.韓国ドラマの台詞では、

 ◎ "술 마셨어?"  お酒飲んだの? 
 
 ◎ "아무리 좋은 술도 마실 수 있는 사람들이 제한되
있다면..." (いくらいいお酒も、飲める人が限られて
   いるなら…) 「ボクヒ姉さん」より。
 
     ※「ボクヒ姉さん」は、酒造りの物語です。

3.テーマからは、はずれますが、
  『基礎から学ぶ韓国語講座 中級』のスキットに、こんなのが
   ありました。

  "맥주로 하겠어요? " ビールにしますか?

  "술은 못 해요." お酒は飲めないんですよ。

□お酒を飲む: 追加です/みち (96)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 20時59分

同じく、韓ドラ「ボクヒ姉さん122話」より

◎ "새로 담근 술이에요? 新しく仕込んだ酒ですか?
  
  "오늘 아침에 오른 거야. 먹어봐. ← 「먹다」

今朝できたやつだ。 飲んでみろ。

◎ "한장 마셔.  いっぱい飲みなさい。←「마시다」


どちらの使い方もしていました。

□ありがとう/様之介 (97)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 21時09分

みちさん コメントありがとう。

お酒の場合は、마샤다も먹다 も飲むという意味で使うということですね。

ところで、하다はかなり広い意味で使われるのですね。

お店が「何時から何時まで開いていますか?」と聞きたい時は、

몇시부더 몇시까지 해요?

と言えばいいと韓国語勉強会の先生から聞きました。


鎮魂歌を記す!
たっき〜 (91)投稿日:2013年05月24日 (金) 01時24分 返信ボタン

지난주 토요일은 광주 5・18 민주화 항쟁 날이었습니다
이 사건은 내가 한국어를 배우기 시작한 계기의 하나입니다
올해 5월18일 나의 일기에 쓴 진혼곡을 오늘은 소개하겠습니다
일본어역을 나의 번역입니다
(先週土曜日は 光州5・18民主化抗争の日でした
 この事件は 私が韓国語を 学び始めたきっかけの一つです
 今年5月18日 私の日記に書いた鎮魂歌を 今日は紹介します
 日本語訳は 私の翻訳(訳作詞)です)

오월의 노래 No.1
  (5月の歌 No.1)
봄볕 내리는 날 뜨거운 바람 부는 날
  (春の日差しが降り注ぐ日 暑い風が吹く日)
붉은 꽃잎 져 흩어지고 꽃향기 머무는 날
  (赤い花びらは散り乱れ 花の香りだけが留まる日)
묘비 없는 죽음에 커다란 이름 드리오
  (墓碑なき死に 偉大なる名誉を捧げる)
여기 죽지 않은 목숨에 이 노래 드리오
  (この地で 死に絶えることなき命に この歌を捧げる)
사랑이여 내 사랑이여
(愛よ 私の 愛よ)

이렇듯 봄이 가고 꽃 피고 지도록
  (このように春が去り 花が咲き 散るがごとく)
멀리 오월의 하늘 끝에 꽃바람 다하도록
(遠く5月の空の果てに 花風が尽きるごとく)
해 기우는 분숫가에 스몄던 넋이 살아
(太陽が傾き落つる泉に 浸したる魂が蘇る)
앙천의 눈매 되뜨는 이 짙은 오월이여
(天を仰ぎ見る眼差し もどかしい この愁い深き5月よ)
사랑이여 내 사랑이여
(愛よ 私の 愛よ)





□なあるほど!/様之介 (92)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 18時41分

邦訳があると、わたくしにも少し分かりますね。

□詩/みち (98)投稿日 : 2013年05月24日 (金) 21時58分

일본은 불행한 시대는 우리 부모가 경험했지만
한국은 우리와 동세대의 사람들이 피를 흘렸던 것이네요.

日本は、不幸な時代は、私たちの親が経験しましたが、
韓国は、私たちと同世代の人々が、血を流したのですね。

韓国の詩は、星とか空とか花とか、自然の風物が多く
出てくるなぁと思いました。
以前、知人に紹介されて読んだ、獄中で作られた詩もそうでした。

未来連体形を使った文型
様之介 (85)投稿日:2013年05月20日 (月) 20時20分 返信ボタン

しばらくこの掲示板とご無沙汰していましたが、皆様にご利用いただいているようで、大変嬉しいです。

現在勉強中の教則本から、練習分を書き写して復習します。

(1)〜することが出来る/出来ない

韓国語を話すことができます。

한국말 을 할 수 있습냐다.

お酒を飲むことが出来ません。

술을 마실 수 없어요.

(2)〜しかない

他の道を行くしかありません。

다른 길로 갈 수밖에 없습니다.

(3)〜かも知れない

雪が降るかも知れません。

눈이 올 수도 있습니다.



□作文してみました/みち (87)投稿日 : 2013年05月21日 (火) 19時54分

(1) 이 게시판에서 한국말을 배울 수 있어서 좋아요〜.

  この掲示板で韓国語を勉強できて嬉しいで〜す。

  質問: 게시판으로 としてもいいのでしょうか?

(2) 그 땐 그럴 수 밖에 없었어요.

  あの時は そうするしかなかったのよ。

(3) 전화할 수도 있고 안 할 수도 있으니까 기다리지 마세요.、

  電話するかも知れないし、しないかも知れないから、
  待たないでね。


□悩んでいます!/たっき〜 (88)投稿日 : 2013年05月21日 (火) 23時25分

恥ずかしながら (3)〜かもしれない(〜ㄹ/을 수도 있다)は
知りませんでした
頭に浮かんだのは「〜ㄹ/을지도 모르다」です だから
「雪が降るかも知れません」=「눈이 올지도(=내릴지도)몰라요」
しか思い浮かびませんでした 勉強不足!

実は(1)〜することが出来る(〜ㄹ/을 수 있다)の表現で 只今悩んでいます
日本語の受身表現を 韓国語で(1)の表現を使っているのがあります
(例)
「固有の文化と(=であると)言えます}
「고유의 문화라고 할 수 있습니다」
(固有の文化と(=であると)言うことができます)
実はこの「言えます」という日本語の受身表現は 厳密に言えば
「言うことができます」という表現ですよね このような場合 韓国語は
非常に原理的で 「言うことができます」という表現を使うようです

もう一つ例文
「よく 耐え切れるかな?」  (견디어 내다 耐え切る 耐え抜く)
「잘 견디어 낼 수 있을까 ?」
(よく 耐え切ることができるかな?)となります

 이것으로 지금 아주 머리가 아파요!
(この事で 今 とても頭が痛いのです!)


□たっきーさんへ/みち (89)投稿日 : 2013年05月22日 (水) 21時39分

1.日本語の「言う」の受身形は「言われる」です。
  「固有の文化であると言えます」の「言える」は、
  可能形ではないでしょうか。  
     
  日本語の動詞には、 グループがいくつかあり、
「言う」のグループには、他に、「書く」「切る」「吹く」
「呼ぶ」などがあります。
       (参考文献『日本語文型辞典』 くろしお出版』)

@ 可能: 
  
 ◎「固有の文化であると言えます」
 ◎「両親にも言えないけど、友達には言える」
 
   부모님에게도 못 하지만 친구에게는 말할 수 있다.

 ◎「その証拠を見る限り、その男が犯人と言えます」
 
   그 증거를 보는 한 그 남자가 범인이라고 할 수 있어요.

A 受身: 

  「妻に 掃除をしてと言われた」
 
  아내가 저에게 방을 청소하라고 했다.

 ◎「風俗画は、韓国固有の文化だと言われている(論文など)」

  풍속화는 한국 고유의 문화라고 말해지고 있다.

2.「〜かもしれない」

同じ「〜かもしれない」でも、どちらの韓国語表現を使った
ら、適切なのか、どんなニュアンスの差があるのか、知りたいところです。

ちなみに、

◎ㄹ/을 수도 있다 (蓋然性:ありうる)  『韓国語辞典』

  「〜かもしれない」「〜することもある」
  「〜する可能性もある」

◎ㄹ/을지(도) 모르다(希望、心配の意) 
               (『カナタ韓国語学院教科書』)
 「〜かもしれない」「〜なのかしら」


□みちさん ありがとう!/たっき〜 (90)投稿日 : 2013年05月23日 (木) 12時16分

(1)は「可能」やね 納得!

(3)は「蓋然性」と「希望・心配」の区別やね
   
   実は「〜する可能性もある」の表現で
   「ㄹ/을 수도 있다」を使用している
   文章がありました

 みちさん ありがとう! 頭すっきりしてきた!

 おいら 日本語も勉強せんといかんな〜!

先生に聞いて来ました!
たっき〜 (83)投稿日:2013年05月19日 (日) 18時40分 返信ボタン

みちさん 先生に聞いてきました!

가끔 집에서 빵을 구워보는데 잘 못 하니까
나온 것만 맛있어요

まったく問題ないそうです
「出来立て」を使うという事で 「나온 것」を使われて
いるのだと思いますが「구운 것」を使う方が良いという事と
「하니까」よりは「만드니까」が良いでしょうという事でした

私「보는데 잘 못 하니까」を「보지만 서투르기 때문에」とし
最後の部分を「밖에」を使った否定形にしましたが

前半の部分では 簡単な表現を考えなさい 最後の部分は
みちさんのように 肯定的な表現をするのが 韓国では
一般的だと言われました 勉強になりました

最後に 朝鮮王朝を前期・中期・後期に分けると 当然
後期は「近現代史」に含まれると思っています

□たっきーさん、早速ありがとうございます。/みち (84)投稿日 : 2013年05月19日 (日) 21時27分

가끔 집에서 빵을 구워보는데 잘 못 만드니까
구운 것만 맛있어요.

ですね。なるほど、分かりました!

いながらにして添削もしていただき、ありがたいです。
解説を拝見すると、韓国語のニュアンスが分かるような
気がして、とても勉強になりました。

また、新しい表現、出してくださいね。

朝鮮王朝後期が、近代になるのですね。

役に立つフレーズ!
たっき〜 (76)投稿日:2013年05月14日 (火) 05時26分 返信ボタン

役に立ちそうなフレーズを見つけたので 投稿しま〜す

「금방 나온 것은 있어요?」(出来立てはありますか?)
では 説明!
「금방」(=방금)は副詞で(今すぐ たった今)などの意味
「나온」は動詞(나오다)の過去連体形 (出る 出てくる)など多くの意味を持つが (産出する 生産する)の意味もある
「것」は擬似名詞で(〜もの 〜の)意味
直訳すると「たった今 生産したものはありますか?」となって 上述の意味になる
例文
「금방 나온 것은 없어요?」(出来立てはありませんか?)
「금방 나온 것을 주세요」(出来立てを下さい)
「금방 나온 것을 갖고 싶은데요」(出来立てを欲しいのですが)
もうチョト変化さして
「이 빵은 금방 구운 것입니까?(것이에요?)」(このパンは焼き立てですか)
「이것은 금방 구운 빵입니까?(빵이에요?)」(これは焼きたてのパンですか)
「구운」は動詞(굽다)の過去連体形です

以上ですが いろいろ変化さして 日常会話に使用してください

  그럼 또 만나요!
                




□作文してみました。勉強になります。/みち (81)投稿日 : 2013年05月15日 (水) 09時02分

가끔 집에서 빵을 구워보는데 잘 못 하니까
나온 것만 맛있어요.


(時々家で、パンを焼いてみるけれど
下手なので、出来立てしかおいしくありません)

間違っていたらチェックお願いします。

아드바이스
フーまーま (75)投稿日:2013年05月13日 (月) 23時12分 返信ボタン

たっきー씨 !

앞으로도 좋은 아드바이스

부탁드리겠습니다


오늘 은 좋은 날씨이었네요
フーまーま (74)投稿日:2013年05月13日 (月) 22時56分 返信ボタン

みち씨 ! 안넹하십까 !

나 는 이 게시판을 이용해서
한국머의 공부 를막 시작한
フーまーまー 이라고 합나다

써모은 노트륻 보멘서 엘심히
한글 엘심 히 항고 있습니다

이제 부터도 잘 부탁 합니다



□ニックネーム/みち (79)投稿日 : 2013年05月14日 (火) 23時03分

フーまーまー씨 안녕하세요!

답장을 고마워요〜.

“フーまーまー”씨는 닉네임(ニックネーム)가
아주 개성적이네요. 그 유래는 무엇이에요?

(フーまーまーさん、こんばんは。 お返事ありがとう。
 「フーまーまーさん」って個性的なニックネームですね。
由来はなんでしょうか。)

□助かります/フーまーま (82)投稿日 : 2013年05月15日 (水) 22時26分

みち씨!
안영하십니까
フーまーま 의 이름은 짐에서 기르고 있는 개의
不二와ママ 를 합제 붇엤습니다
힌국어엑문 해 있으므로
도움을 받아요

みちさん! こんばんは
フーまーまの名前は家で飼っているワンちゃんの
不二とままを合わせて付けました
韓国語訳文してあるので助かります

復習しながらやっていきますね
フーまーま (73)投稿日:2013年05月12日 (日) 22時42分 返信ボタン

たっきー씨 !

감사합니다.





Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場では6月4日からスーパーセール【半額】6月4日より開催予定
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板